Для двоих Перевод

Светлана Самарина
          Светлана Груздева "Лише для двох"
           http://www.stihi.ru/2016/01/27/11963
         
 Две ночи он с поэткой был счастливым
 почти -два дня...
 Не волосы, а солнечные ливни!
 Ожившая, забытая богиня
 без ворожбы, огня.

 Он - не из тех, к тому же и она
 Его и не пыталась соблазнять.
 И всё ж не притворялась, будто мать
 ему, иль младшая сестра...
 И лат на собиралась примерять!

 А вечером, в котором всё сошлось
 все звёздочки...
 окончен День Татьянин...
 а ночь витую ниточку всё тянет,
 и длит минуты страсти, как стихи...
 И мир качается... помолимся о них

 ...И был там Бог...
 И радовался!...мало?!



  Оригинал:


З  поеткою  дві ночі був щасливим,
 То майже – дві доби…
 Ії волосся сонячного злива?
 Рожевість шкіри?  Посмішка вродлива?
 Не треба тут шукати ворожби!

 Він – не із тих… До того ж, і вона
 Його не намагалась спокушати.
 Але ж не удавала, ніби мати
 Йому, або двоюрідна сестра…
 І зовсім  не причеплювала  лати!

 І -  надвечір’я, у якім зійшлись
 Усі зірки…
 Скінчився  День Тетянин…
 Достигла ніч вже… Боже, хто дотямить,
 Що все було в той вечір залюбки
 Лише для двох – за них той помолись!

 ... І був там Бог …
 Чи є цього – замало?!