Wurzeln

Галина Харитоненко Анкута
Auf deinen Wurzeln stehe ich,
Der Stamm ist abgeschnitten…
Du schickst von unten totes Licht-
Du hast so lang gelitten.

Wozu, mein Baum, hast du gelebt?-
Hast Schatten uns gegeben?
Und deine Seele einsam schwebt,-
Dort tobte frueher Leben…

Du bist wie alter Komponist:
Er hat so viel geschrieben,
Und jetzt ist tot… Du lebst auch nicht,
Nur Lieder sind geblieben.

                November 2007

Foto vom Autor


Корни. Перевод Стаса Максимова

Я у корней твоих стою.
Хоть ствол давно отпилен,
Но снизу свет тревожный льют
Печали скорби сильной.

Зачем так много лет шумел
И тень дарил нам кроной?
Душа твоя парит без дел,
Без буйной жизни новой.

Столетий прошлых музыкант
Творец мелодий вечных,
Пусть ты ушёл, но твой талант
Нам сохранил те песни.

  19.09.2021 00:12  
 
КОРНИ.

Перевод с немецкого на русский язык: Нина Цурикова


Стою я у корней твоих,
Ствола - как не бывало!..
И льётся мёртвый свет от них -
Как долго ты страдало.

Зачем ты, дерево, жило?-
Нас тенью укрывало?
Твоя душа, взмахнув крылом,
Там жизнь начнёт сначала...

Ты словно музыки творец,
Мелодий тех чудесных,
Что мёртв теперь. Ты - не жилец.
Остались только песни.