Белый корабль. Лизи гими

Эль-Мира
       ЛИЗИ ГИМИ
                Хабарсузди 
                раст гъабхьунзуз 
                яв мяъли…

Хяд кутIубшвну, хъа акв  ими,
Гъюри  аьсрарианмина,
Гъюрайиси лизи гими –
Аквнан гими - Жилиина.

Шаир гъакIну – мяъли илми
Инсанарин мелзариин:
Мяъли - кIвакан гъабхьи гими -
Халкьдин уьмрин гьюлериин. 

Шаирин  юкIв – лизи гими-
Йисариантина рякъюъ:
Шлиз аьгъя, швнуб аьсир имиш
Ва швнуб насил дидиз рякъюз?…


Подстрочный перевод:

          БЕЛЫЙ КОРАБЛЬ               
               

Звезда погасла, а свет остался,
Совершая путь через тысячелетия,
Будто белый корабль из света (построенный из света),
Плывущий  к Земле.

Поэт умер - песня осталась
На языках людских:
Песня - сердце, обернувшееся в корабль
На море людских жизней.

Сердце поэта - белый корабль -
В пути сквозь годы:
Кто знает, сколько веков (тысячелетий)
И сколько поколений ещё повстречается с ним…



Автор перевода на украинский язык Любовь Цай
http://www.stihi.ru/2015/02/20/246