Мой разделяет мир на свет и тень...

Марк Полыковский
*** 

Мой разделяет мир на свет и тень*
Неосторожно брошенное слово,
Его ты взять назад была готова,
Не наводила тени на плетень…

И помрачнел доселе ясный день,
И пошатнулась крепкая основа,
И не спасла заветная подкова…
А, впрочем, это вздор и дребедень!

К чертям расхожий трёп, что бабы – стервы,
Виной всему – расстроенные нервы,
Ты улыбнулась, восстановлен мир,

Забыты все тревоги и обиды,
И соком наливается инжир,
Для нас цветут сады Семирамиды.

*) Строка из сонета Расула Гамзатова
     в переводе Наума Гребнева.

21.01.15