Сара Тисдейл. Вечер. Нью-Йорк

Аркадий Равикович
Sara Teasdale.(1886-1933).Evening: New York

    Вдохновитель перевода Валентина Варнавская
http://www.stihi.ru/2013/06/13/810

Лиловый вечер укрыл мой сити,
Крыш океан, высоких башен кущи,
Где окон огоньки — мириады мириад,
Румянец стен — как плющ цветущий.

Перевод с английского 02.01.15

Evening: New York

Blue dust of evening over my city,
Over the ocean of roofs and the tall towers
Where the window-lights, myriads and myriads,
Bloom from the walls like climbing flowers.

From Flame and Shadow | Macmillian, 1920