«И, в проблеске растаяв, удалилась» - Нина Плаксина http://www.stihi.ru/avtor/plaksinanina
***
------------------- Перевод с русcкого на украинский язык: Николай Сысойлов
***
========================================= «И, в проблеске растаяв, удалилась» - Нина Плаксина
========================================= В плену у ночи – приходить не хочет,
========================================= Прилип к стеклу незримой пустотой
========================================= Рассвет (от света имя, между прочем)
========================================= Сегодня плотно сросся с темнотой.
========================================= И горизонт, застывший меж домами,
========================================= Не высветил дорожку для зари;
========================================= Земля до неба выросла холмами,
========================================= Во тьму безмолвно тайны говорит.
========================================= Туман смягчил потёмки серой влагой,
========================================= Просеял в непроглядность робкий луч:
========================================= Братишка Солнце стал сегодня скрягой,
========================================= Тепло и пламя прячет в бездне туч.
========================================= Но вдруг дождём его тепло пролилось,
========================================= Задумчиво, бесшумно, не спеша…
========================================= И, в проблеске растаяв, удалилась
========================================= Мятежная и светлая душа…
========================================= http://www.stihi.ru/2014/12/30/1046
-----------------------------------------------------------
Розтанувши у блисках, віддалилась
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)
***
В полоні ночі – йти в мій дім не хоче,
Прилип до скла незримо з пустоти'
Світанок (бога Сонця світлі очі),
Не хоче посміхнутись з темноти.
І горизонт, застиглий між домами,
Не висвітив доріжки для зорі;
Земля до неба стелеться димами.. –
То не тумани, то думки' мої.
Думки'-тумани в’ються, мов примара,
Просіявши надії світлий луч.
Мій друже-Сонце, ти сьогодні скнара –
Тепло і полум’я приховуєш між туч.
Та раптом дощ – і все сльозами вмилось:
Від серця – до травинки та куща…
Розтанувши у блисках, віддалилась
Бунтарська і просвітлена душа ..
***
Николай Сысойлов,
01.01.2015
С УДАРЕНИЯМИ
-----------------------------------------------------------
Розта'нувши у бли'сках, віддали'лась
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)
***
В поло'ні но'чі – йти в мій дім не хо'че,
Прили'п до скла незри'мо з пустоти'
Світа'нок (бо'га Со'нця сві'тлі о'чі),
Не хо'че посміхну'тись з темноти'.
І горизо'нт, засти'глий між дома'ми,
Не ви'світив дорі'жки для зорі';
Земля' до не'ба сте'леться дима'ми.. –
То не тума'ни, то думки' мої'.
Думки'-тума'ни в’ю'ться, мов прима'ра,
Просі'явши наді'ї сві'тлий луч.
Мій дру'же-Со'нце, ти сього'дні скна'ра –
Тепло' і по'лум’я прихо'вуєш між туч.
Та ра'птом дощ – і все сльоза'ми вми'лось:
Від се'рця – до трави'нки та куща'…
Розта'нувши у бли'сках, віддали'лась
Бунта'рська і просві'тлена душа' ..
***
Николай Сысойлов,
01.01.2015
Коллаж мой – на основе фото с нэта