Михайль Семенко. Interieur

Владимир Петков
Оригинал стихотворения на украинском языке:
http://www.stihi.ru/2014/12/31/4644



                INTERIEUR
               (Роеmе оЬjесtif)

Железная цепь рассекается с неба
Безобразными вихрями грохот клубится
Психологи ухмыляются неприветливо
                душами ласковолицыми
Стынут бледнея и обещают
                утром свершится! —

Бульвар разоделся в чёрный смокинг
Каштаны шепчут нервозно-вакханно
С окна виолинит[1] зашторенный Синдинг[2]
Извозчик вздыхает на углу вдохновенно.
Мерцают искорки сосредоточивают внимание
                плакаты.
По плитам колесят
                пользуясь пустотой велосипедисты.
Микроскопически по улице эолят[3] спирохеты[4]
Бульдог у дверей кондитерской кашляет
                от злости.
Прошла проститутка кокетничая смелым нарядом
Остановила свой расчетливый взгляд
                на зеркальной витрине
Фиолетовый паук на столбе меж проводов
                запутавшись пудрит тротуар в матовой паутине
Вывалилась компания в котелках
                оставив удовлетворённость на экране.
Умеренно огороносившись
                скрылся в карете директор департамента
Провинциальный поэт вскрикнул посреди улицы
Он неосторожно попал под автомобиль
                голова его была проломлена
И какая-то дама-очевидец стояла рядом
Меж публикой всем рассказывала:
                он засмотрелся на месяц.
Панночка специалистка в коротеньком платье
                шла на лекцию музыки
И засмотрелась на афишу — на ней оглашался
    Klavier-Abend Скрябина в зале консерватории
Высокая красавица в сопровождении пана
                в красной жилетке спешила
                к скетинг-рингу
В карете «красной помощи» помчали в лазарет
                эпилептическую истерию
Перед фонтаном в уснувшем скверике
одиноко шевелил заломленными губами
                маниак
Публика садов и электротеатров
                расходилась по кавярням[5]
Садист в тёмном переулке повстречал свою сладкую
      мечту прижимая энергично к женской спине
      свой стек
Маленький пёсик остановился стреноженно
                возле огороженного корня.
Верлен сидел очеподбровленно
                за мраморным столиком
Наблюдая силуэтные беспокойные тени
                за окном отемнённым
В телефонной будочке панна интимно-случайно
                разговаривала с Семенко
Электричество зеркальную залу
                обезобморочно освещало
Весь город сосредоточенно кусками брал ноты
Всегда повторяясь ещё и ещё из-за такта
Слова и выкрики рифмы теряли
Мелодии случайные утратили знакомые
                ритмы
Души слились в драматично запутанную корректуру[6]
И все вздыхали протягивая окарманенные руки
                и молчали: — Мы накануне!

1918 г., из книги «Девять поэм»
18. 12. 2014


1. играет на скрипке, от слова виола — скрипка

2. Кристиан Август Синдинг — норвежский композитор

3. распространяются по воздуху;
    от слова Эол — бог ветров в греческой мифологии

4. порядок бактерий

5. кавярня — украинская кофейня

6. корректура — пробный оттиск с типографского набора,
    предназначенный для внесения исправлений и сам процесс
    внесения исправлений в технические ошибки (опечатки) текста
    и графического материала.

Читать дальше М. Семенко — На перроне
http://www.stihi.ru/2015/01/01/2697