Журавли - Die Kraniche

Марко Элерт
Die Kraniche

Mir scheint es fast, als wenn all die Soldaten,
Die damals auf das Schlachtfeld ihr Blut spien,
Sich überhaupt nicht in den Boden scharrten,
Stattdessen nun als Kraniche wohl ziehn.

  Sie drehn am Himmel stetig ihre Kreise
  Und rufen uns von oben weit herab.
  Ist das der Grund, warum sich oft nur leise
  und traurig unser Blick zum Himmel wagt?

Sie fliegt, sie fliegt, die Formation wird träge,
Sie fliegt im Nebel, der am Tage nagt.
Es scheint, als wenn's 'ne kleine Lücke gäbe.
Ob hier der Platz für mich am Himmel ragt?

  Es kommt der Tag, da folge ich der Reise
  Und fliege als ein Kranich mit im Glied.
  Und aus dem Reich der Lüfte klingt dann leise
  Mein Ruf zu dem, der mir auf Erden blieb.

(c) Übersetzung und rhythmische Nachdichtung aus dem Russischen: Marco Ehlert
Russische Lieder auf Deutsch/Русские песни на немецком языке

***

Журавли/  Расул Гамзатов, в переводе Наума Гребнева

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей...

  Они до сей поры с времён тех дальних
  Летят и подают нам голоса.
  Не потому ль так часто и печально
  Мы замолкаем, глядя в небеса?

Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.

  Настанет день, и с журавлиной стаей
  Я поплыву в такой же сизой мгле,
  Из-под небес по-птичьи окликая
  Всех вас, кого оставил на земле.

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей...