Эдгар Аллан По-Для m-Перелож

Катерина Крыжановская
Edgar Allan Poe


    « To Isadore
    To M.L.S. »

To M--

O! I care not that my earthly lot
Hath little of Earth in it,
That years of love have been forgot
In the fever of a minute:

I heed not that the desolate
Are happier, sweet, than I,
But that you meddle with my fate
Who am a passer by.

It is not that my founts of bliss
Are gushing- strange! with tears-
Or that the thrill of a single kiss
Hath palsied many years-

'Tis not that the flowers of twenty springs
Which have wither'd as they rose
Lie dead on my heart-strings
With the weight of an age of snows.

Not that the grass- O! may it thrive!
On my grave is growing or grown-
But that, while I am dead yet alive
I cannot be, lady, alone.
Edgar Allan Poe

...

Эдгар Аллан По


     «Для Изадор
     Для M.L.S. »

Для m--


O! Мне все равно...
... моё земное. Спасло немного (в ней...) Земли.
... годы!! Любви... (были забыты...
В ту. Минуту...!

В горячке.
Мига.

...

... прислушался! Не то (что б!!) Опустело...
Счастливее и слаще (чем обычно...
Но... чтобы. Вы? (в судьбу мою...

Вмешались...
Кто я...?

... лишь прохожий.

...

... нет-нет. Это... не те! Истоки..
(мои обычные...) Блаженства.

... внезапно. Странно! Слезы!!  От..

(и ощущения...
От...

... одного лишь!! Поцелуя.

...

Спасли расслабленному... много. Лет..

...

Это (не те цветы...) Из двадцати садов...!
Которые увяли!
(после...
... как!! Выросли. Они.
Ли... умерли.

...

... на сердце-строки. У меня.
(в преклонном...) Возрасте-снегов...

Не то чтобы (трава...) Oна же!! Может... процветать.
... и. На моей могиле. Вырастет! (засохнув...

И это всё (когда умру...

Но!

...
 
Еще... жив.

...

Я не могу (быть...) Леди.. одиноким.

01.11.14г.


http://youtube.com/watch?v=kteYFM0fTS0