Сонет. По мотивам сонета Кристины Джоржина Росетти

Ариф Туран
Для Конкурса - «Твёрдые Формы». Тур 3. Перевод сонета.
Творческая Мастерская Ликбез
http://www.stihi.ru/2014/11/05/2866

Кристина Джорджина Россетти ( 5 декабря 1830 — 29 декабря 1894) — английская поэтесса, сестра живописца и поэта Данте Габриэля Россетти.



***
Мою любовь к Вам видит сам Всевышний Бог,
Душою Вашей бьётся моё сердце,
Любимая, прошу Вас, мне поверьте,
Вы  для меня божественный цветок.

Не бойтесь рока, он для Вас не  страшен,
Коль  Вы живёте верою в  смирение,
Где есть любовь и Божье вдохновение,
Тогда и бренный мир покажется Вам краше.

Но что же - для меня, мой милый друг?
Я буду жить, любить сильнее и сильней,
Любить   Вас  до своих последних дней,
И ждать  небесный глас –  сей Божий звук…

Мы есть  любовь, как бурная, бегущая река,
Опора наша  Господа Всевышнего рука.

***
ПОСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД на русский язык:

«О, мое сердце, и вы,  который  для меня служите
Большим, чем я сам значу для себя, да пребудет с вами  Бог!
Пусть он  дает вам  смирение, веру и правдивость
К Тому, чья благородная помощь дается вам бескорыстно,
Дает  вам все то хорошее, что  мы видим или можем предвидеть,
Делает ваши  радости многочисленными,  а печали редкими.
Благословляет  вас в том, что вы несете и что вы делаете,
Делает вас совершенным в том, в чем  вы способны таким быть.
Так много - для вас, но что же - для меня, дорогой друг?
Любить вас  беспредельно как я только могу
Сегодня, завтра и бесконечно.
Любить вас  много, и при этом  еще  более этого,
Так же, как Иордан во время  наводнений сметает берега;
Поскольку женщина - это та поддержка, которая дана  мужчине.