Введение к книге стихов Обратный Отсчёт

Дмитрий Александрович Гаранин
Козьма Прутков сказал: "Если у тебя есть фонтан – затк­ни его". Я скажу: "Если у тебя есть фонтан – пусти туда лебедей".[i]
 
Выставляю на обозрение читателей результаты моих твор­чес­ких усилий (или отсутствия таковых, чтобы всё-таки заткнуть этот фонтан) в самом дряблом конце раз­витого социализма в одной самой большой стране земно­го шара. Как Вы уже заметили, хорошо писать я не умею, а когда делал первые шаги на этом поприще, то и вообще двух слов связать не мог, особенно в рифму. Но моим оправданием является то, что стихи эти на­столько старые, что я могу сказать, что это был не я, когда я их писал[ii] – может быть, Пушкин, но только го­раздо хуже.

Так что снимаю с себя всякую ответст­венность за ка­чество этих продуктов, зале­жавшихся в ящиках моего стола. Можете расматривать эту книгу как бутылку, всплывшую в океане культуры из прош­лого тысяче­летия, в которой тогда ещё молодой автор-люби­тель взыскует к менее важному теперь мнению об­ра­зованных слоёв русскоязычного населения, за про­шед­шее время распределившихся более ровным слоем по планете, как и сам автор. На случай, если тексты не понравятся, я пона­вставлял картинок.
 
В то давнее время моя личность ещё никакого интереса не представляла. У меня не было никаких серьёзных бо­лезней или психических комплексов, которые могли бы сделать меня оригинальным и неповторимым, снис­кать сочув­ственное внимание. С другой стороны, вслед за моим школьным другом Андреем Захаровым (смотри его стихи в конце книжки) я считал, что особо плакаться не к лицу: "В мире уже так много нега­тивного, что не нуж­но свои­ми писаниями это приум­ножать", – говорил Андрюша – "Выдать какую-то положи­тельную энергию, бросить свет в этот мир гораз­до труд­нее, но только это и имеет смысл". Так как из себя само­го я это выдать не мог, моё так называемое твор­чество того пери­ода отра­жает, как кривое зеркало, нави­сающий абсурд остано­вившегося общества, управ­ляе­мого старе­ющими “вегета­риан­ца­ми”[iii]. Зная, однако, чьи они дети, я был ос­торожен в выражениях, предпо­читая, по возмож­ности, язык эзопов, и к публич­ности не стре­мился. Кроме Андрея, ни с кем из людей, раз­биравшихся в поэзии (которые, воз­можно, не пожале­ли бы дать мне добрый совет!) зна­ком я не был. Всем этим и объясняется моя отно­сите­льная неиз­вест­ность, пере­ходящая, честно говоря, в абсолют­ную.
 
Теперь, когда свобода открыла все культурные краны и рухнули все фильтры, отделявшие чистую струю избран­ных мастеров слова от мутной воды всех прочих, я ду­маю, чем я хуже, почему бы не опубликоваться? Это мне даже в продвижении по службе здесь в Америке не по­мешает, если начальство случайно прочтёт. Да я уже и всего достиг. А того, что на меня весь мир плечами по­жмёт и пальцем покажет, ожидать не приходится. Кто меня в культурном шуме расслышит? Это теперь самое надёжное прикрытие. А если всё-таки знакомые в Интер­нете через поисковую машину найдут, то я всегда могу там же найти своры литераторов и тонны их опу­сов, которые ещё хуже моих. Публикация этой книжки инте­ре­сует меня как процесс, а не как результат.
 
Плавно переходя из историографической в графовед­чес­кую плоскость, честно признаюсь, что в поэзии до 23 лет не разбирался совсем. Пушкина, Лермонтова и Не­кра­сова, конечно, читал, и Лермонтов мне даже нра­вил­ся, но сильно всё это не захватывало. Пару раз пытался что-то рифмовать, но было чувство абсолютной пустоты, ничего не шло, и строки получались вымученными. На­конец, в 1978 году мой друг Женя Шульман показал мне стихи Осипа Мандель­штама. Осо­бое впечатление произ­вёл "Импрес­си­онизм":
 
Художник нам изобразил
Глубокий обморок сирени
И красок звучные ступени
На холст, как струпья, положил.
 
Он понял масла густоту –
Его запекшееся лето
Лиловым мозгом разогрето,
Расширенное в духоту.
 
А тень-то, тень всё лиловей,
Свисток иль хлыст, как спичка, тухнет.
Ты скажешь: повара на кухне
Готовят жирных голубей.
 
Угадывается качель,
Недомалёваны вуали,
И в этом солнечном развале
Уже хозяйничает шмель.
 
Тут как будто завеса рухнула, и взвёлся какой-то курок. Я понял, что стихи надо писать не обыч­ным, а "лило­вым” мозгом. Как справедливо отмечалось в преди­сло­вии к книге Мандельштама, его метод заключался в свя­зы­ва­нии слов боковыми гранями, так что возникали неожи­данные побочные эффекты, придающие стихотво­рению особую атмосферу, действующую на вообра­же­ние. Это­му же служат многочисленные аллитерации в его стихах: "в чёрной рессорной карете”, "за вечным, за мельничным шумом". В цитированном стихе строчка “Свисток иль хлыст, как спичка, тухнет” соединяет звук, движение и свет.
 
Вот я и начал писать стихи методом Мандельштама, не­по­нят­но каким мозгом. Строчки, рифмы, приходили сами собой, будили чувство, на волне которого во мно­гих случаях удава­лось довести стих до причала. Сочинял в голове и быстро, потом садился и записывал начисто, в отличие от Пушкина. Иногда стих застревал и я не знал, куда продолжать, или не мог найти слово или строчку, а вдох­новение проходило. В таких случаях предстояла трудная работа.
 
Жизненного материала и внеш­них возбудителей в обыч­ном смысле тогда не хватало. Всё же про­гресс был быстрым, навыки воз­растали, и я перера­баты­вал тот скудный материал, которым меня снабжала жизнь обык­новенного советс­кого человека. Не могу сказать про тех, кому я показы­вал свои стихи, но сам я получал удо­вольствие. Как коза в отсутствие сочной зелени гложет кору деревьев, так и я глодал устои развитого социа­лизма, превращая их в "продукт вторичный"[iv], то есть, в соц-арт. Сюрреалистичность окружающей действи­тель­ности бу­дила моё воображение. Я полюбил абсурд. В те застой­ные бреж­невские годы течение жизни практи­чески оста­но­вилось. Казалось, что вот если сейчас по­сле­дует ядер­ный удар или наступит мор либо какой-то другой ката­клизм, то всему этому будет поделом. В моё творчество проник социально-катастрофический мазо­хизм:
 
80 ГОДЫ
 
Сексуально озабоченный,
Социально угнетённый,
Политически надроченный,
От рожденья беззаконный,
 
Пребывал я в ожидании
Атомарного удара
И развала мироздания,
Прогнивающего с жаром,
 
В возбуждённом предвкушении
Возгоранья лукоморий
Вопреки велеречениям
Безошибочных теорий.[v]
 
Greensboro, 28 марта 2013
 
Стареющий советский строй я ненавидел всеми фибрами своей души, но в борьбу не ввязывался и даже ни с кем дис­куссий не вёл, опасаясь за свою научную карьеру. Я высчитал, что всё развалится само собой через опреде­лённое время, когда уйдёт поколение, идеологически за­твердевшее в войне. Если в 1945 году им было по 20 лет, а живут они в среднем до 60, то получалось, что нужно ждать до 1985 года. Так и случилось – перемёрли герон­тократы и пришёл Горбачёв, запустив ускоренный про­цесс распада, завершившийся в 1991 году. Диссидент Андрей Амаль­рик также предсказывал распад Совет­ского Союза к 1984 году (дата из Оруэлла), но мой рас­чёт гораздо проще, я обошёлся без Китая, и я не сидел.
 
Через Мандельштама мне открылись и другие поэты. Я кое-что позаимствовал у Пушкина, но, странным обра­зом, ничего у Лермонтова. Также ничего у Пастернака и Бродского, хотя очень люблю всех трёх. Есенина, Блока, Ахматову не любил никогда. Отношение к Маяковскому менялось и в конце концов перешло в негативное. В своих писа­ниях я никому не подражал и о стиле не думал никогда. Стиль – это самоограничение. Доста­точ­но писать только ямбом, как Тютчев, или разрабатывать единст­венную тему типа "я чужой на этой земле", и вот уже шансы на стиль. Я не хотел ставить себе никаких границ, так что стиль мой экспериментальный.
 
Из иностранных поэтов в оригинале я читал Верлена и Рембо, кото­рые оказали на меня большое влияние своей красоч­нос­тью и непосредственностью действия. Я пере­вёл четыре стиха Верлена, которые включены в это со­бра­ние. Пер­вый из них
 
GREEN
 
Живые листья, фрукты, ветки и цветы,
А также сердце, что стучит и бьётся для тебя.
Не разрывай его своими белыми руками, лучше ты
Прими сей дар, он сладок, говорят.
 
Я пришёл, весь покрыт розоватой пыльцой,
Которую утренний ветер несёт по полям,
И усталость свою, опустив лицо,
В ожидании счастья слагаю к ногам.
 
В голове ещё долго поцелуям звучать.
Ураган пролетел, и на твоей юной груди
Покачнулась она и осталась лежать -
Ведь ещё немного сна у нас впереди.
 
8 января 1979
 
Этот стих показал мне, как можно писать о любви: имен­но как о контактном действии, а не в манере отвле­чён­ных рас­суждений о психологических проблемах по­лов ("о, как убийственно мы любим, и в буйной слепоте страстей..") или всё-таки чувств, но на дистанции ("как мимолётное виденье, как гений чистой красоты.."), что характерно для русской поэзии. Будучи человеком моло­дым и сексуально заинтересованным, я считал такой подход несерьёзным. Хотелось быть ближе к телу. Кста­ти, поэтические переводы я практически не читал.

Моё увлечение поэзией передалось моему школьному другу Андрею Захарову, с которым мы продолжали об­щаться. Он написал некоторое количество замечатель­ных стихов, которые также включены в эту книгу. Об­суждая всевозможные проблемы, а также и наши стихи, мы создавали питательную среду, в которой так нужда­ются поэты. Можно сказать, что никто другой этих сти­хов практически не понимал и мы находились в изол­яции. Я извлёк большую пользу из нашего сотрудни­чества, написав значительно большее количество стихов. Творчество Андрея, к сожалению, было сковано его не­желанием писать негативное, а также, несомненно, недо­статком рвения.
 
Два периода моей литературной активности, представ­лен­ные в этой книжке, соответствуют двум периодам застоя в моей работе физика-теоретика.
 
В 1978-82 годах я безус­пешно трудился в теоретическом отделе Физического Инсти­тута имени Лебедева АН СССР (ФИАН) на Ленинском проспекте – моя первая работа пос­ле окон­ча­ния Мос­ковского Физико-Техничес­кого Института (МФТИ). Поскольку мой микрошеф А. А. Собянин работал тормозом (официальным руководи­телем был сам заведующий отделом Виталий Лазаревич Гинзбург, но с ним я не работал), за три года не было опуб­ликовано ни одной научной статьи, хотя две боль­шие работы были сделаны. В это время я активно зани­мался горным и водным туризмом, плюс слаломом на байдар­ках в Под­мос­ковье.
 
В 1982 году сбежал в аспирантуру Московского Инсти­тута Радиотех­ники, Элект­ро­ники и Автоматики (МИРЭА) и стал зани­маться теорией магнетизма в твёрдом теле под руководством профессора Виктора Лутовинова, который был лишь на четыре года старше меня, но очень матёрый мужик. Он руководил отлично, и я многому у него нау­чился. Скон­цен­три­ровавшись на деле, в 1985 году защи­тил канди­датскую диссертацию. После защиты ра­ботал там же ассистентом на кафедре физики, много препода­вал. А в науке опять наступил застой, несмот­ря на упорную рабо­ту. Банка идей, использованных для моей канди­датской диссер­тации, не хватало для последующей дея­тельности. На­дежды на то, что формализованный под­ход, осно­ванный на так называемой диаграммной техни­ке, приве­дёт к важным физическим результатам, не оправдались.
 
26 апреля 1986 года, в день Чер­нобыльской катастрофы, женился на пианистке Еле­не Кушнеровой. Она открыла мне мир классической музыки, чего не в состоянии были сделать более при­знанные артисты, населявшие сцену. Послушав Елену, я понимал, что пытались ска­зать свои­ми звуками Святослав Рихтер и другие. По­скольку же­нитьба наступила после много­лет­него зна­комства (мы познакомились в 1978 году), Елене посвя­щено некоторое количе­ство стихов за предшествующий период.
 
В 1988 году, через год после рождения дочки Марины, когда для всех было напря­жённое время, надорвался на науке и не мог ей заниматься несколько более года, только преподавал. В это время, 1988-89, была написана вторая группа моих стихов. Под влиянием перестройки многие из них поли­тизированы. Я вовсю пинал дохлого льва, или, там, спрута. Моя врождённая осторожность теперь мне это позволяла.
Придя в норму, перешёл из ассистентов в старшие науч­ные сотрудники в Лутовиновской магнитной лабора­то­рии МИРЭА на Соколиной Горе и опять занялся наукой, найдя новое и более перспективное направление. Нужно было приоб­ретать научный багаж перед отъездом на За­пад, чтобы иметь там лучшие шансы. Стало опять не до стихов, совме­щать одно с другим я не мог. Пере­стройка, а затем и открытие высокотемпературной сверх­проводи­мости в 1987 году нанесли сокруши­тель­ный удар по нашей лаборатории. Дезориентированные сверхпроводи­мостью, Лутовинов и талантливый экспе­риментатор Алёша Дробинин занялись бизнесом. Техни­ческий штат был уволен, студенты разбежались. Сам я в конце 1992 года уехал в Германию с семьёй.
 
Ну вот Вам, читатели, и идея, что Вы можете сказать, почитав мои стихи, если Вам не понравилось. Вежливое "Да, конечно, видно, что физик написал" – в смысле, не поэт.
 
В порядке завершения этого введения скажу, что годы после переезда в Германию были напол­нены упорной работой в немецких университетах. Опять было не до стихов. Наверное, этим и объясняется, что я за всё время не написал ни одного стихотворения по-немецки, хотя и непло­хо изучил немецкий язык. К тому же, я был очень занят продвижением в Интернете выда­ющегося пианиз­ма моей жены Елены. Но глубинной при­чи­ной, по кото­рой я не писал стихов, явля­ется, види­мо, то, что исчезло слишком многое из того, что меня вдохнов­ляло в стране проис­хож­дения.
 
В 2005 году я получил профессорское место в Нью-Йорке и переехал в самое яблоко. Написание многих научных статей держа­ло меня в писа­тельской форме, развивало чувст­во целого. При­бавился опреде­лённый ценный жизнен­ный опыт. По сравнению с зарегулиро­ванной, консер­ватив­ной Европой, Америка начала меня вдох­новлять своими дальнейшими шагами по пути про­гресса, иногда переходящими в абсурд, кото­рый я так люблю. Нако­нец, прорвалось опять, и теперь я пишу стихи на русском и на английском. Но это уже тема для будущих проектов.

Появление же этой книжки обязано моей жене Елене Кушнеровой, которая все стихи пере­пе­чатала, несмотря на занятость, и, вдобавок, нашла в Москве и привезла оставленную там папку со многими забытыми стихами. Она же провела нео­ценимую корректорскую работу по всей книге, также как и редактирование этого введения и примечаний.
 
Непосредственным толчком к изданию моих старых сти­хов в этой книжке послужила книга воспоминаний моей мамы, Анны Вель­ковской, которую она написала в воз­расте с 90 до 92 лет. Я подумал, чем я хуже? Пора и своё добро до­стать из ящиков. То, что я пишу о себе во вве­дении и комментариях, является допол­нением к тому, что пишет обо мне моя мама.
 
Основная работа над этой книжкой, в част­нос­ти кор­ректура и на­писание введения и коммен­тариев, была закончена во время недельного пре­бы­вания на Пейсах в госте­при­имном доме моих старых, ещё с московских времён, дру­зей Анны и Иосифа Старобиных в Greens­boro, NC, за что им тор­жественно объяв­ля­ется благо­дарность.
 
Итак, больше не задерживаю, потому что пони­маю, что уже хочется окунуться..
 
Хотя, минуточку, вот я ещё что думаю:
 
НЕ УВЕРЕН
 
В сравнении с Мандельштамом
Я суховат.
От Бродского
Шаг назад.
Ни прозрачности, ни размаха
Локшина.
Ни своеобразия Пастернака.
 
Что ж мне делать?
На Пушкинские плечи сойти,
От Лермонтова в пол-пути?[vi]
 
Не забудьте также почитать авторские байковые приме­чания, там интересные бляги.
 
Дмитрий Гаранин, New York – Greensboro, Март 2013
 
 
[i] В качестве ответа делом на известный вопрос "Может быть, Вам ещё фонтан с лебедями?". Эстетическая цен­ность пускания лебедей в фонтан значительно превыша­ет таковую, скажем, пускания козла в огород.
 
[ii] Помните, у Высоцкого: "Не ты! Когда я их читал!".
 
[iii] Анна Ахматова назвала после-сталинскую эпоху "веге­тарианской".
 
[iv] По выражению Владимира Войновича.
 
[v] "Учение Маркса всесильно, потому что оно верно" – В. И. Ленин. Смотри также "Закон планомерного, пропор­ционального развития народного хозяйства при социа­лизме", сформулированный Иосифом Виссарионовичем Сталиным, отцом народов.
 
[vi] Александр А. Локшин, сын великого композитора А. Л. Локшина, автор замечательмой книги стихов "Болтовня глухоне­мых", в трогательной и поэтически совершенной форме показывающей затравленность советского интел­лигента. Я без колебаний ставлю эту книгу в первый ряд русской поэ­зии.