The garden party

Юджин 5
The Rich arrived in pairs
And also in Rolls Royces;
They talked of their affairs
In loud and strident voices
{The Husbands and Wives
Of this select society
Lead independent lives
Of infinite variety.}
The Poor arrived in Fords,
Whose feature they resembled,
They feature laughed to see so many Lords
And Ladies all assembled.
And People in Between
Looked underdone and harassed,
And out of place and mean,
And horribly embarrassed.
For the hoary social curse
Gets hoarier and hoarier,
And it stinks a trifle worse
Than in
The days of Queen Victoria,
when
They married and gave in marriage,
They danced at the Country Ball,
And some of them kept a carriage.

HILARE BELL0C

Богатые прибыли парами,
Оставив у парка РОЛЛ РОЙСЫ
Не только с блестящими фарами,
Но также с блестящими свойствами.
Беседы их были совсем откровенны.
Шумели и леди и все джентльмены
Они обсуждали наряды, визиты.
И прочие прелести прочей элиты.
А бедные прибыли вскоре на ФОРДАХ.
Они отличались от леди и лордов.
Мужчины и дамы держались жеманно.
Им титулы даны, а запах тут странный.
Они сокрушались, качав головой,
Исходит от бедных, мол, запах дурной.
Они, мол, довольно старинного рода,
А бедности запах им портит породу.
Но это не хуже,
Чем в дни королевы Виктории
Замужество было этапом истории.
И кто-- то из них на балу танцевал,
Но вот перед этим эскортом шагал.
Держались рядами за конной каретой
И запах вдыхали ужасный при этом.

Юджин Стэпук © 10.12.2012