Кристина Росетти. Сонет

Лариса Ладыка
На конкурс ТФ.Тур 3."Перевод сонета": http://www.stihi.ru/2014/11/05/2866

Ты – сердце сердца моего, мой друг.
Пошли тебе Господь смиренье, веру,
Благочестивым поддержи примером
И помощью из бескорыстных рук.
Дай Бог тебе украсить жизни круг,
Уменьшить боль, продлить часы блаженства,
Идя за Ним к вершинам совершенства
В познанье главных жизненных наук.
Всех благ тебе земных! А что же мне?
Жить на земле, под этим небом синим
И с каждым днём любить тебя сильней.
Талант любить, что мне Всевышним дан,
Сильней, чем в половодье Иордан.
Роль женщины – опорой быть мужчине.
_____________ 
 
Christina Rossetti. Sonnet.

O my heart’s heart and you who are to me
More than myself myself, God be with you,
Keep you in strong obedience, leal and true
To him whose noble service setteth free,
Give you all good we see or can foresee,
Make your joys many and your sorrows few,
Bless you in what you bear and what you do,
Yea, perfect you as He would have you be.
So much for you; but what for me dear friend?
To love you without stint and all I can
Today, tomorrow, world without an end:
To love you much, and yet to love you more,
As Jordan at its flood sweeps either shore;
Since woman is the helpmeet made for man.
___________________________________________