Золото... Сулейман бин Абдуррахман...

Хмара
перевод с арабского

В священной Бухаре жил некогда мудрец
Познавший суть времён, постигший цену миру
И вот, зовут его на празднества к эмиру
В великолепный и прославленный дворец

И просят речь сказать хвалебную, в стихах
Чтоб добродетели в них звонко прозвучали
Чтоб славный пир не знал ни грусти, ни печали
И не тревожился о мелочных грехах

Текут слова, звенят стихи, как трели птичьи
Улыбка пляшет у эмира на лице
Не счесть достоинств в нём, - как золота в ларце
Он мудр и благостен во всём своём обличье

Мешок цехинов взяв за выспренную речь
Домой вернулся наш мудрец, хваля Аллаха
Он философски не питал ни зла, ни страха
Но много судеб смог тем золотом сберечь

Уйдут века, ветра дворцы в песок зароют
Молвы народной же не стихнет добрый слог
О том, как нищему с вдовой мудрец помог
И счастлив был лишь благодарною слезою . . .