Переводы с французского...

Михаил Баранчик
(увидеть Парижск - и умереть...)

Ты написала мне: - Тебя я так люблю...
Тебя я тоже - но обратно не зови.
Такое чувство, что всё это - Dеja-vu .
Ну, что поделать - вот такая C'est la vie .

То не любовь - мы просто грезим наяву.
Но курим зря любви ушедшей фимиам.
Не состоится больше наше Rendez-vous ,
И вовсе незачем кричать: -Cherchez la femme .

Не будет больше нашей встречи tеte-а-tеte.
Её желал бы - только всё ж не сomme il faut .
Топлю тоску я в горьком дыме сигарет,
Не понимая, что все чувства - баловство.

Кина не будет - наше кончилось кино.
И давит столб из этих чёртов атмосфер...
Отвоевать меня обратно не дано.
Ну, что поделать - а la guerre comme а la guerre.

Мне без тебя опять не спится по ночам.
Тебя забыть бы - не выходит вот никак.
И мой диагноз не под силу всем врачам -
Упрямо в слове "спиться" ставлю мягкий знак.

А без тебя уже проходит жизни треть.
Хоть знаю - где-то далеко и ты не спишь...
Да мне давно уж полагалось умереть -
Но я ещё пока не повидал Paris.

4.11.2014

Мих@ил Б@тяня Б@р@нчик