Увядший цветок. Из Шелли

Ольга Погорелова
Цветок лишился аромата.
Он поцелуями дышал –
Как ты! – он нежен был когда-то
И словно твой румянец  – ал.

Всему свой срок. Но дразнят сердце
Любви утраченной следы.
Цветка безжизненное тельце
Я вновь и вновь прижму к груди.

Я плачу – слёзы бесполезны,
Вздыхаю – не вздохнёт в ответ:
Так суждено и мне исчезнуть –
Безропотно – в провалах лет.



On a faded violet
by Percy Bysshe Shelley

The odour from the flower is gone
Which like thy kisses breathed on me;
The colour from the flower is flown
Which glowed of thee and only thee!

A shrivelled, lifeless, vacant form,
It lies on my abandoned breast;
And mocks the heart, which yet is warm
With cold and silent rest.

I weep --- my tears revive it not;
I sigh --- it breathes no more on me:
Its mute and uncomplaining lot
Is such as mine should be.


Иллюстрация:
Боровиковский В.Л. Портрет М.И.Лопухиной. 1794 (1797). Государственная Третьяковская галерея
www.museum.ru/alb/image.asp?3467