Околоамериканские байки 1. Разговоры с посольством

Инна Перцовская
Как сейчас помню, профессор английской литературы Эсебуа Зоя Вадимовна смотрела на меня сурово и говорила: "Вы циник, Инна". Она была права. И когда я из Штатов в 1991 году после четырехмесячной поездки приехала и о ней рассказывала, меня тоже упрекали в излишней детализации. И муж у меня за европейский выбор. Но говорит, чтобы я свои байки зафиксировала.
Так вот. Сложилась такая группа. Сановная относительно. Депутаты, директора заводов и пр. Отправлена она  (группа) из 30 человек была в США – понять американскую экономику и вообще жизнь. И я при ней – переводчицей. С возложением обязанностей прислуги за все. Нет, по должности мне надо было переводить лекции и деловые переговоры. Но народ, языка не знаючи, ко мне успевал привязаться, и в дальнейшем со вспомогательными переводчиками общался менее охотно. Работа моя началась в Москве. Надо было звонить в американское посольство и узнавать, готовы ли визы. Тогда с самолетами было трудно, и если визы не были бы готовы, билеты могли пропасть. Мне так объяснили. Звонила я регулярно, и отвечали мне поочередно молодая трепетная девушка, пожилой хам и вежливый мужчина. Информацию можно было получить только у последнего, так как девушка трепетала, а пожилой дяденька исправно хамил. Поэтому, когда мне отвечали не тем голосом, я просто клала трубку и перезванивала. Но в последний день перед вылетом двух виз еще не было и пришлось общаться только с ветераном дипломатической службы, который скрипуче и громко посылал меня подальше. А уж как я старалась, какие английские вежливые обороты строила. Наконец, озверев, я спросила "Are you always such a brute or is it just my luck?" ("Вы всегда такой хам или это только мне так повезло?") Последовало молчание. И дяденька сказал помягче "You don't understand English" "Yes, I do" (Нет, понимаю), ответила я, не забыв, что возражая отрицательному предложению, нельзя говорить "No", И дяденька  дал мне всю необходимую информацию!! От морали воздержусь.