42. Юджин Ли-Гамильтон. Понсе де Леон к источнику

Петр Гуреев -Переводы
42

PONCE DE LEON TO THE FOUNTAIN OF YOUTH. 1520.

I.

Thou bubbling, rippling diamond that I seek
Among these Indian isles, while heavier grow
Both foot and heart as hope of thee ebbs low,
And as the years add wrinkles to my cheek:

Behold, my back grows bent, my hand grows weak,
And on the shrivelled vellum of my brow
The years have written all the cares they know,
And I am whitening like a wintry peak.

And thou art in existence,—in some isle
Where pebbles of pure gold thy clear depth pave,
Like golden thoughts beneath a dreamer's smile.

Alone some silent Indian stoops to lave
His wrinkles off; or else, from while to while,
Some wounded panther laps thy healing wave.


Понсе де Леон– источнику вечной юности. 1520 г.

1.

Тебя, мечту сравнимую с алмазом
Ищу среди индийских островов,
Но все напрасно, тайн твоих покров
Морщин прибавив, не открылся глазу.

Я сед уж стал и старости гримаса
Легла на лоб под натиском ветров,
Суров и грозен времени жернов;
Надежды в сердце гаснут час от часу.

И все ж я верю - существуешь ты,
Там галек сонм переливаясь златом
С улыбкой дарит зыбкие мечты.

Туземцы где склоняются с закатом
Моля о юности. Пантер следы
Ведут  к тебе, в воде найдя отраду.