Уильям Блейк. Ангел

Зарина Морская
William Blake

THE ANGEL


I Dreamt a Dream! what can it mean?
And that I was a maiden Queen:
Guarded by an Angel mild:
Witless woe, was neer beguil'd!

And I wept both night and day
And he wip'd my tears away
And I wept both day and night
And hid from him my hearts delight

So he took his wings and fled:
Then the morn blush'd rosy red:
I dried my tears & armd my fears,
With ten thousand shields and spears.

Soon my Angel came again:
I was ann'd, he came in vain:
For the time of youth was fled
And grey hairs were on my head


Моя интерпретация:

Ангел.


Я жил лишь мечтами! Во сне был принцессой-
одинокой и юной, и, конечно, прелестной.
Со мною был Ангел, кроткий и нежный,
защитник от бед, в утешеньи прилежный

А я день и ночь лила горькие слёзы,
Ангел не понял, о чём мои грёзы,
слёзы крылом терпеливо стирал
и вместе со мною сердцем страдал.

Не выдержал он, улетел на рассвете,
когда небо предстало  в розовом цвете…
Слёзы иссякли… Я в руки взяла
копья и стрелы, и звонкость клинка…

Однажды вернулся мой Ангел в ночи-
он увидел в руках моих только мечи…
Зачем он вернулся? Юность прошла,
давно поседела моя голова….