Анна Фрайлих. Этруски

Глеб Ходорковский
               Анна Фрайлих.


                ЭТРУСКИ.

         Глеб Ходорковский - перевод.

         Мы попрежнему знаем столько же
         сколько знали этруски
         пытясь узнать о своей судьбе
         в капризах сверкающих молний
         и полётах птиц на рассвете

         вот печень овечья
         с тайными знаками
         хорупсекс
         всматривается сосредоточенно
         в мрачные символы
         если прочтёт правильно
         будет так
         а если прочтёт неправильно
         то всё равно будет так.

         а может быть мы не знаем
         того что знали этруски -
         не разгадано то что находится
         в бронзовых урнах и терракотовых вазах
         у притоков Арно и Тибра
         уже давно авгуры
         не просыпаются на рассвете
         и не следят за полётами  птиц по утрАм
         

            *              *              *               


                Etruskowie (wiersz klasyka)

Anna Frajlich

I wci;; wiemy tyle samo
ile wiedzieli Etruskowie
odgaduj;c sw;j los
z migotliwych kaprys;w b;yskawic
i lotu ptak;w o ;wicie

oto owcza w;troba
z tajemniczymi znakami
horupseks
w skupieniu wodzi
wzrokiem po mrocznych symbolach
je;eli odczyta w;a;ciwie
to b;dzie tak
a je;li b;;dnie odczyta
to te; b;dzie tak

a mo;e nawet nie wiemy
tyle co Etruskowie
nieodgadnione s; wn;trza
urn z br;zu i waz z terrakoty
w dorzeczach Arno i Tybru
nie budz; si; ju; o ;wicie
augurowie
i lotu ptak;w nie ;ledz;.
Share on facebook 
Share on twitter Share on naszaklasa More Sharing Services