Елена Телига. Ночь была темна и взбудоражена

Соколова Инесса
Олена ТЕЛІГА – Ночь была розбурхана

Автор: Елена Телига

           Перевод с украинского языка Инессы Соколовой

* * *

Ночь была темна и взбудоражена,
Ветер выл натянутой струной,
Я одна и горечью наказана, 
До утра отчаянье со мной.

А под утро взглядом помертвевшим,
Оглядев испепеленный мрак,
Брешь нашла и в серости кромешной
На земле и в небе – некий знак.

С новым днем, болезненным и серым,
Отчего вдруг радость, не пойму.
Чтобы обрести другую веру:
В жизни не молиться никому.



Оригинал

* * *

Ніч була розбурхана та тьмяна,   
Вітер грав і рвав пом’яті струни, 
Я пила самітньо аж до рана
Темну розпач — найгіркіший трунок.

А під ранок, зором помертвілим
Розгорнувши спопелілий морок,
Віднайшла я ненаправний вилом
На землі, на небі і в простораx…

Та в душі, як день слабий і сірий,
Прокидалась втіха блідолиця,
Щоб навчать її своєї віри:
У житті нічому не молиться.