Уистен Хью Оден Похоронный блюз -перевод

Серый Вполоску
\Увидел перевод Бродского и почему-то зацепился сам.\

Стоп - стрелкам на часах, обрезан телефон
И костью пса заткни, не должен гавкать он
Не слышно клавиш тут, лишь барабана дробь
Проститесь от души. И выносите гроб.

Пусть в небе чертит круг трагично самолёт
И пишет "Умер он. Он больше не живёт"
Пусть белым голубям повяжут чёрный креп
И в чёрном полисмен от слёз почти ослеп

Он север был и юг, и запад, и восток
Мой трудный будний день, мой отдыха глоток
Мои и день, и ночь, мой голос, моя речь
Я был неправ, увы - любви не вечно течь

Всё, звёзды - все убрать. Довольно, не нужны
Долой с небес луну и солнце с вышины
И вылить океан, и вырвать с корнем лес
Потерян жизни смыл. Он навсегда исчез


Оригинал:

WYSTAN HUGH AUDEN - FUNERAL BLUES
 
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He is Dead
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policeman wear black cotton gloves.

He was me North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song
I thought that love would last for ever, I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood,
For nothing now can ever come to any good.