Banjo Paterson - Стрижка овец у реки Каслрей

Константин Николаев 4
ЭНДРЮ БАРТОН «БАНДЖО» ПАТЕРСОН
(1864 – 1941, Австралия)

SHEARING AT CASTLEREAGH
СТРИЖКА ОВЕЦ У РЕКИ КАСЛРЕЙ

Звонарь ударил в колокол, движок подал сигнал.
Здесь тридцать с лишним стригалей стригут овец за нал.
За шумом и за блеяньем почти не слышно слов.
Пригнали к ним загонщики сто тысяч валухов.
С пристрастьем брешут колли... Ждут скупщики вестей:
Дойдет ли нынче в Лондон шерсть с берегов Каслрей?

Звонарь, что оттрезвонил – он вовсе не звонарь.
Его из Кумы юноша стричь учит как и встарь.
Они срезают лохмы, шерсть лучше не найти.
След белый остается от носа до груди.
Работа – загляденье. Средь юных стригалей
Идет соревнованье на берегах Каслрей.

Один стригаль в ангаре торопится, рычит,
Он вечно понукает, на юношей кричит:
«Вы, чертовы бараны с пустою головой,
Не быть вам стригалями, махать бы вам киркой!
Второй резак сломали! А ну, шустри бодрей!
Найдут же каракатиц на берегах Каслрей!»

А юноши смеются, сгребают шерсть под гам,
Бросают ее мастеру, а тот – прессовщикам.
А те уже у стойки ждут, уминая шерсть:
Еще немного места у них под прессом есть.
Теперь нажмем, ребята... И новый тюк, ей-ей,
Готов с руном злаченым – на нем клеймо «Каслрей».
--

Каслрей (Castlereagh) – река в Австралии, штат Новый Южный Уэльс.

«Движок» – в 1888 году Австралия превратилась в первую в мире страну в которой использовался автоматизированный способ стрижки скота. К 1915 году большинство австралийских ферм обзавелись машинами для стрижки овец на паровых двигателях, затем появились машины на двигателях внутреннего сгорания.

Кума (Cooma) – город в Австралии, штат Новый Южный Уэльс.
--

Shearing at Castlereagh

The bell is set a-ringing, and the engine gives a toot,
There's five and thirty shearers here are shearing for the loot,
So stir yourselves, you penners-up, and shove the sheep along,
The musterers are fetching them a hundred thousand strong,
And make your collie dogs speak up - what would the buyers say
In London if the wool was late this year from Castlereagh?

The man that ‘rung' the Tubbo shed is not the ringer here,
That stripling from the Cooma side can teach him how to shear.
They trim away the ragged locks, and rip the cutter goes,
And leaves a track of snowy fleece from brisket to the nose;
It's lovely how they peel it off with never stop nor stay,
They're racing for the ringer's place this year at Castlereagh.

The man that keeps the cutters sharp is growling in his cage,
He's always in a hurry and he's always in a rage -
‘You clumsy-fisted mutton-heads, you'd turn a fellow sick,
‘You pass yourselves as shearers, you were born to swing a pick.
Another broken cutter here, that's two you've broke to-day,
It's awful how such crawlers come to shear at Castlereagh.'

The youngsters picking up the fleece enjoy the merry din,
They throw the classer up the fleece, he throws it to the bin;
The pressers standing by the rack are waiting for the wool,
There's room for just a couple more, the press is nearly full;
Now jump upon the lever, lads, and heave and heave away,
Another bale of golden fleece is branded ‘Castlereagh'.
==

Картинка: Shearing the Rams by Tom Roberts, 1890