подстрочный перевод вымученного антоновой

Оп Павлиний
о жизни размышляя и о моге
майамский вождь
цветочным черепкам читает строки
шлифует дождь
от героического страха страха
пупырышками кожа под рубахой
где нет окна там пусто за окном
густой туман иероглифы на нём
волшебный пляж затягивает солнце
смущает звёзд отдачу в неглиже
зависло небо в вечном вираже
пронзённая архаикой короста
подводным атрибутом рогоносца
влечёт под ниц
к тыим ногам
но видно только ёжика в обмане
дождю не можется вождю незамоглось
уже отчётливы следы в тумане
ушедшего вычёркивать пространство
из времени аминь амур авось
-----------
те люди племени не знают заблуждаться
в пещерах их владычествует ночь



*************************8
предмет с мешочка:

Вымученное
Антонова Елизавета
http://www.stihi.ru/2014/10/16/4473

О жизни размышляя и о Боге

В осенний дождь,

Горшкам цветочным посвящая строчки,

уходишь прочь:

От суетности, тленности и страха,

Дрожит от ветра на тебе рубаха.

Не спится листьям за окном.

Пустыня... Ты Творец ее.

Как не уныл пейзаж, но в солнце - загляденье.

Звезде за вечное гляденье вниз

Ты дал небо недосягаемости.

Но и она возможностью свеченья,

Священное использует стремленье

Упасть на землю ниц

К Твоим ногам.

Но наверно из-за тумана, ей не разглядеть обмана,

Ей не узнать, что нет Тебя.

Следы в песке лишь тем награда,

Кто в зной полуденный перечеркнул пространство

Широкой тенью от креста...
* * * * *
Завидев тьму зверье стремится в норы,
Чтоб в новом дне свершилась снова ночь.


© Copyright: Антонова Елизавета, 2014