Anna German - Мандрiвка з тiнню - Ukr

Юрий Лазирко
Album: «Recital piosenek» (1967)

Translation:

Де хотіла би йти?
Моя тіне, скажи
В шумі барв
В сонці ламп
Так як я, ти сама
Ти б відпочила з приємністю теж
Нудиться гра і думки
Чом передразнюєш бідно мій жест?
В мандрах стіною хитких
 
Жаль за тобою
Не гнівайся так
Знаю, з’явився би хтось
Знову під руку нам легко би йшлось
Вітром запахла би ніч
 
Ніч мине
День мине
Не мине хтось мене
І про це знаю я
Тільки я й тінь моя
 
Жаль за тобою
Не гнівайся так
Знаю, з’явився би хтось
Знову під руку нам легко би йшлось
Вітром запахла би ніч
 
Ніч мине
День мине
Не мине хтось мене
І про це знаю я
Тільки я й тінь моя

Original:

Dokad to chcialbys pojsc?
Powiedzze, cieniu moj
W zgielku barw
W sloncu lamp
Tak jak ja, jestes sam
Och, jakze chetnie odpoczal bys tez
Jakze cie nuzy ta gra
Czemu niezdarnie przedrzezniasz moj gest?
W chwiejnej wedrowce u scian
 
Zal mi cie troche
Nie gniewaj sie tak
Wiem, gdyby zjawil sie ktos
Znow by nam lekko pod reke sie szlo
Wiatrem pachniala by noc
 
Minie noc
Minie dzien
Wreszcie ktos zjawi sie
Tylko ja o tym wiem
Tylko ja i moj cien
 
Zal mi cie troche
Nie gniewaj sie tak
Wiem, gdyby zjawil sie ktos
Znow by nam lekko pod reke sie szlo
Wiatrem pachniala by noc
 
Minie noc
Minie dzien
Wreszcie ktos zjawi sie
Tylko ja o tym wiem
Tylko ja i moj cien