Читая Шекспира - 42

Александр Шталкин
Печаль не в том, что силой обладанья
Владеет тот, кто отнял мой покой:
Люблю её! Причина же стенаний -
Друг, завладевший прелестью святой!
На части рвёт душевная потеря -
Хочу простить обидчиков своих,
Но жалким оправданиям не верю -
Сочувствием соперник бьёт поддых!
Мои убытки - явно ваша прибыль:
Я стал гоним тобой с недавних пор,
И наблюдаю собственную гибель
Со стороны - то ревности позор:
Едины в дружбе были мы с тобою,
И, стало быть, любимы ей одною!


Подлинник


That thou hast her, it is not all my grief,
 And yet it may be said I loved her dearly;
 That she hath thee, is of my wailing chief,
 A loss in love that touches me more nearly.

 Loving offenders, thus I will excuse ye:
 Thou dost love her, because thou knowst I love her;
 And for my sake even so doth she abuse me,
 Suffering my friend for my sake to approve her.

 If I lose thee, my loss is my love's gain,
 And losing her, my friend hath found that loss;
 Both find each other, and I lose both twain,
 And both for my sake lay on me this cross:

 But here's the joy; my friend and I are one;
 Sweet flattery! then she loves but me alone.