Г. Гейне. Когда приходил, чтоб излить свою боль-2

Соколова Инесса
Гейне. 2-й вариант перевода xxxiv стиха

ОРИГИНАЛ

XXXIV

 Heinrich Heine (Генрих Гейне)

 Und als ich Euch meine Schmerzen geklagt,   
 Da habt Ihr geg;hnt und nichts gesagt;
 Doch als ich sie zierlich in Verse gebracht,
 Da habt Ihr mir grosse Elogen gemacht.


Перевод: Инесса Соколова

Когда приходил, чтоб излить свою боль,
Меня осмеяли – такая юдоль.
Когда я в изящных стихах боль принёс,
Мне дар поднесли – панегирик* до слёз.


*Панегирик — (греческое panegyrikos, от panegyris «всенародное торжество») всякое чрезмерное, безоговорочное и некритическое восхваление.

1-й вариант перевода  на http://www.stihi.ru/2014/09/18/3698