Теодор Шторм. Эмилии Петерсен

Аркадий Равикович
Theodor Storm. (1817-1888).An Emilie Petersen

Две юные розы, подруги мои,
Они себе цену знают.
В полном цвету стоят они,
От радости просто сияют.

Белую, ту что в тени лежит,
Хотел я сосватать всерьёз.
Красною краской покрылась она
От юных алых роз.

Вольный перевод с немецкого 14.09.14.

An Emilie Petersen

Die jungen Rosen sind gewi;
Meine jungen Freundinnen beide,
In voller Bl;te stehen sie
Und leuchten ganz in Freude.

Die weisse, die im Schatten liegt,
Moecht ich fuer mich erlosen,
Schimmert es hold herueber doch
Von den jungen roten Rosen.

Theodor Storm