Собака на дачах, которая крала калоши. С англ пере

Геннадий Полежанкин 2
            Геннадий Полежанкин

    Собака на дачах,которая крала калоши

Любила собака похитить калошу,
Одну из набора хозяина дачи,
А также соседскую, если разбросан
Там "склад" обувной, но никто не заплачет,-

Идут все -с утра-на другую дорожку,
Где мирно висят на заборе калоши,
Находят свою, и собакам, и кошкам,
Оставив еду,- посмеются хорошим

Проделкам собаки-воришки на дачах,
Которая дружески лает на кошек,
Которая кормит бездомных собачек,
Украв по одной с каждой дачи калоше...

         Перевод на английский : Игоря Топорова- замечательного уфимского        поэта и переводчика

The dog liked to carry away a galosh
One from the owner's collection
She also liked the neighbour's galosh
Nobody of them made an oxbjection.

They go to another road at dawn
Where their shoes hung on the fence
Each person finds his own
Galosh. Then feeds animals homeless
Then laughing with mildness

At the dog-thief's tricks in dachas
That barking friendly at cats
Feeds all the homeless dogs by galoshas
Stolen from various dachas.

         23 . 06. 2014