Римма Гаджимурадова. От радости заплачу...

Бести Нифтиева
Перевод с лезгинского.


Стихи в прозе. ОТ РАДОСТИ ЗАПЛАЧУ...


"Нет",- сказал один человек в нашем доме на празднике,
где сидели  мужчины  за столом, " у нас культуры!" Хотя на столе был
хлеб... лезгинский хлеб - хьран фу* - свежий, только что испечённый,
с ароматом, присущим именно этому хлебу. Быть может, он был слепой?

Кто бы не приходил в дом лезгина, всегда оставался в восторге от "хьран фу". Будь - то мугул или еврей, русский или цыган. Всегда уходя, брали с собой "лезгинского хлеба".

"НЕТ",- сказал лезгин рядом сидящим лезгинам,"У нас культуры!". Сказал это,
говоря на самом родном, сладкозвучном для нас языке, который и является
вершиной нашей культуры. Быть может, он был глухой?
"НЕТ у нас культуры", - сказал этот человек. Мужчины  же, сидящие рядом, молчали и ни словом не возразили. Быть может, они были с ним согласны?
Ах, разве душа моя, сердце моё не закричало тогда?!
В мыслях я взяла этого слепца за руку и спустилась с ним вниз во двор, привела его в "хьран к1вал"* - лезгинскую пекарню.
Смотрите, - сказала я ему в мыслях, - смотрите, разве наш хьар* - не след  древней цивилизации, древней культуры?
Оглянитесь вокруг, взгляните на другие народы, у кого еще есть такая пекарня, такая печь, такой хлеб?
После я взяла его за руку и привела наверх в дом, показала ему ковры, что застланы на полу и развешаны на стенах комнат. Это были красивые лезгинские  ковры с особенным, присущим именно им орнаментом; их соткала
моя бабушка. Я показала ему шерстяные вязанные носки и чувеки, с яркими,  разнообразными узорами, которые вяжут в каждой лезгинской семье.
Что же это, разве не культура?
А наши песни и танцы?! Наши пословицы и поговорки, наши дастаны и сказки, наши свадьбы и мел*?!
Ведь каждое село, каждый дом в Лезгистане - это музей. Музей нашей культуры! Каждое мгновение, каждый день мы неотделимо от нашей культуры, проживаем жизнь свою, как в музее; потому и кажется нам, что культура - это нечто другое.
"НЕТ",- сказал один лезгин - "нет у нас культуры".
В этот день тесен стал мне этот мир. Слёзы лились у меня из глаз, плакала я.
И буду плакать, пока среди нас останется хоть один лезгин, который скажет:"Нет у нас культуры, нет у нас истории!". И не спрашивайте у меня, почему я плачу.
"НЕТ",сказали  лезгины, - "у нашего народа проблем!", сказали, стоя перед самим Президентом! Мы - счастливый народ, и у нас нет никаких проблем!"
Жалко мне стало тогда нас, наш народ. За то, что выдвигают вперед такие "камни".  Камни-марчилы, которые можно пристроить к любой стене. Ведь на моём красивом  родном языке и камни имеют свои названия. Истил - это своенравный камень, который не вдруг и не ко всякой приладишь стене. И марчилы - податливые и послушные камни...  Помню, когда отец строил порог дома, просил меня подавать плоские, как лепешка, камни. - Дай мне марчил, - говорил он. Всем нравились эти камни. И стены класть было легко из этих камней.
О Всевышний, убереги нас от таких "марчил-людей!"

"ЕСТЬ" у нас культура, история! Великая древняя история. Книга, что у меня на руках, сказала мне это.  И плачу я, от счастья  плачу...
Больше стало людей говорящих, что есть у нас культура и история. Больше! И "марчилов" становится всё меньше и меньше.

И заплачу я, от радости  заплачу...

Перевод БН.


 Прозадин шиирар. ХВЕШИВИЛЯЙ ШЕДА ЗУН...


"Авач"лагьана са итимди. Чи кIвалевай са межлисдал. Итимрин межлисдал."Чахъ култура".
Суьфрадал фу алатIани. Хьран фу. ЦIийиз хьракай хканвай, таза, атир квай, цпIур ягъанвай лезги фу. Ам буьркьуь тир жал?

Лезгид кIвализ гьим атайтIани чи хьран фуакай хуш къведа. Мугъулви атайтIани, чувудни, урусни, къарачи атайтIани. Хъфирла са"лезги фу" къачуна хъфида.
"Авач"лагьана лезги итимди къвалал алай итимриз, чахъ култура.Чи лап чIехи култура тир верцIи лезги чIалал рахазватIани. Ам биши тир жал?
"Авач" лагьана а итимди чахъ култура. Са чIукьни тавуна яб акалзавай амай лезги итмри. Абур рази тир жал?
Агь,кьуначни бес ялав зи чанди? Бес рикIи зи, зи гуьгьуьлди гьарайначни? А буьркьуь касдин гъил кьуна за хиялдай, камуз авудна, хьран кIвализ тухвана.
- Килиг, халу!- лагьана за хиялдай- килиг, и чи хьар чи къадим културадин, тарихдин са лишан тушни
бес? Элкъвена килиг, къунши халкьарикай гьидаз ава ихьтин хьар, ихьтин хьран кIвал, ихьтин фу?
Ахпа кьуна адан гъил ам къавал кIвализ хкана за, кIвалин чилевай лезги бадед хранвай иер сумагар,  цларавай кьаличаяр къалурна за, жуьреба-жуьре чешнейрин иер сун гуьлуьтар, чуьвекар къалурна за. Култура туш, бес ам вуч я? Бес
чи бендер, чи манияр? Бес чи хкетIар, кьисаяр, бес чи махар, бес чи кьуьлер, чи мехъерар, мелер?
Гьар са хуьр, гьар са кIвал са музей хьиз я Лезгистанда. Чи културадин музей.
Гьар легьзеда, гьар юкъуз чун чун чи културадихъ галаз санал ала, чна музейда уьмуьрзавайди хьиз я, гьавиляйни чаз акI жезва хьи, култура са маса затI я.
"Авач" лагьана са лезги итимди чахъ култура. А юкъуз дар хьана заз и дуьня. Шехьна зун а юкъуз, шехьна. Ам, ам хьтин масадбурни буьркьуь я лугьуз шехьна зун, биши я лугьуз шехьна зун. РикIевайбур а итимдиз лугьуз хьанач лугьуз шехьна зун. Ам авурда тваз четин я лугьуз шехьна зун.
"Чахъ култура, тарих авайди туш" лугьузвай лезги итимар амаз кьван и дуьнядал шеда зун. "Куьз шеда?" лугьумир заз...
"Авач"лагьана шумуд лезги итимди лезгийрихъ са проблемни. Президентдин вилик акъвазна "авач" лагьана. Са проблемни авачир бахтавар лезги халкь! Язух атана заз жуван халкьдин. Ихьтин къванер вилик кутазва лугьуз. Ибур марчилар я. Марчил къванер. Гьидан цлахъ хьайитIани туькIуьдай къванер я
абур. Аллагь, вуна хуьх чун абрукай, а марчилрикай!
Зи иер чIала къванерални тIварар ала: марчил, истил, са цлахъни туькIуьн
тийидай къван. РикIел алама: зи бубади чи гъенел пару эцигдамаз хъсан гьай хьанвай, лаваш хьтин къванер це лугьудай. "Марчил це!" лугьудай.
Виридаз хуш къведа марчилрикай. Абурув цал эцигиз регьят я. ЧIалаз килигдай къванер я марчилар.
"Ава" лагьана чаз култура, тарих. Гзаф къадим, чIехи са тарих. Зи гъилевай ктабди лагьана. Шехьзава зун, хвешивиляй шехьзава зун...
Чахъ култура, тарих ава лугьузвайбур пара хьанва. Жезва. "Марчиларни" тIимил жезва къвердавай.

Шеда зун. Хвешивиляй шеда зун.


Римма Гаджимурадова.

Хьар*- лезгинская печь для печки особого хлеба.
Хьран фу* - хлеб испечённый в этой печи.
Хьран к!вал* - лезгинская пекарня.
Мел* - коллективная помощь всего села односельчанину.