Нурислам Зиннуров. А деревьям по-прежнему жить

Рифкат Гарайханович Гардиев
(Перевел с татарского Рифкат Гардиев)

Век березе с сосною шептаться:
Проходили в беседах их дни.
Два солдата пришли попрощаться.
Дали слово друг другу они.

Между камушков звонко несутся,
Серебристые струи ручья.
Обещали с победой вернуться
Два солдата в родные края.

А береза с сосной горделиво
Век красуются статью своей.
Ожидают они терпеливо
Возвращения верных друзей.

Но бойцы на пригорок заветный
Возвратиться никак не смогли:
На Дунае остались навечно,
Спят в объятиях теплой земли.

Время вспять повернуть не умеем.
На пригорке цветет дивный сад.
А деревья весной, зеленея,
Ждут, как прежде, ушедших солдат.