Теодор Шторм. Начало конца. Вариант 2

Аркадий Равикович
Theodor Storm.(1817-1888).Beginn des Endes

Вариант 2

Это всего точка, боли почти нет,
Чувство, что организм воспринимает;
Но оно постоянно говорит в тебе
И жить тебе всё-таки мешает.

Если другим поплакаться желание жжёт,
Не можешь ты чувство в слова оправить -
Скажи сам себе: «Ничего, пройдёт!»
И всё-таки это тебя не хочет оставить.

Мир становится исключительно чужим,
Надежда тихо от тебя убежала
И ты полностью наконец постиг,
Что Смерти стрела в тебя попала.

Перевод с немецкого 23.07.14.
 
Beginn des Endes

Ein Punkt nur ist es, kaum ein Schmerz,
Nur ein Gefuehl, empfunden eben;
Und dennoch spricht es stets darein,
Und dennoch stoert es dich zu leben.

Wenn du es andern klagen willst,
So kannst du’s nicht in Worte fassen.
Du sagst dir selber: »Es ist nichts!«
Und dennoch will es dich nicht lassen.

So seltsam fremd wird dir die Welt,
Und leis verlaesst dich alles Hoffen,
Bist du es endlich, endlich weisst,
Dass dich des Todes Pfeil getroffen.

Theodor Storm