R J. Очередная сцена

Надежда Хотий
В качестве предисловия:

Собственно, читать эту сцену, как отдельно взятое произведение нет смысла — уловить его будет нереально. Рекомендуется перед прочтением ознакомиться с содержимым папки «Шекспир. Ромео и Джульетта. Наша версия». Нестыковки там, конечно же, имеются (не без этого), но сцены почитать можно (хоть они со временем и подвергнутся дополнительным правкам).

Читать после монолога Джульетты.



ДЖУЛЬЕТТА (подходит к дому Тибальда, говоря по телефону):
Я предложить хотела, Розалина...
А не пройтись ли нам по магазинам?
Коль предстоит ТАКОЕ приключенье,
То прикупить нам надо облаченье,
Парфюм там всякий, сумочки, колье...
Ты ж, милая, все знаешь по себе,
Что обольстить мужчину без одежды
У нас с тобой нет никакой надежды...
И хоть в свои года мы ничего,
Нужны обновки!
                Значит, решено:
Ты приезжай минут так через двадцать
К Тибальду. Жду тебя в его палаццо.

Заходит в дом. Джульетта и Тибальд.

ДЖУЛЬЕТТА:
Привет! Зашла спросить я как твои дела...
Как бизнес движется?

ТИБАЛЬД:
Не знаешь прям сама!
Ко мне же ходишь ты, как на работу,
И каждый день шерстишь мои отчеты,
Как будто не сестра, а сам ОБЭП
К бухгалтеру приперся на обед.

ДЖУЛЬЕТТА:
Фи, братец! Это так не комильфо
Бросать слова обидные в лицо!
И, Боже мой, кому! Сестре своей!
Иль у тебя завелся кто родней?
Ведь знаешь сам — кручусь я, словно белка,
Готовка, стирка, кружки и тарелки,
Которым почему–то нет числа...

ТИБАЛЬД:
На жалость давишь?

ДЖУЛЬЕТТА (в сторону):
Ну а то! Сама
Я б не додумалась вовек об этом
По «преданным диагнозу» приметам....

Тибальду:
Зачем мне это? Говорю без врак
О том что в моей жизни, где и как.

ТИБАЛЬД:
Про жизнь твою известно все давно,
Хоть я предупреждал. Но что с того?
Ты говорила — счастлива с Ромео,
Просила, чтоб не лез я в это дело...
Гуляли свадьбу–то на чьи шиши?

ДЖУЛЬЕТТА (поглядывая на часы и сворачивая разговор в нужное русло):
Тибальд, прошу, зла только не держи!
Ведь знаешь, добротой я восхищаюсь
И подражать тебе во всем стараюсь...

ТИБАЛЬД:
Сколько и куда?

ДЖУЛЬЕТТА:
Ну... Есть расходы...
Мне надобно отправиться на воды
В Сицилию, чтоб нервы подлечить.
Но, вот скажи, в чем буду там ходить?

ТИБАЛЬД:
И не проси!

ДЖУЛЬЕТТА (в сторону с досадой):
Сказал, гад, как отрезал!

Тибальду (ласково):
Братишка, милый, ты ж не из железа!
Потом, туда я еду не одна,
А с Розалиной. У нее в горах
Есть вилла, что от папеньки осталась.
Я так хочу туда! Но вот ведь жалость,
Нет денег на достойный гардероб...
Скажи, в беде моей ты бы помог
И выдал мне от щедрости от братской
Совсем немного... Тысяч сто — сто двадцать...

Тибальд открывает от возмущения рот, чтобы высказать Джульетте все, что о ней думает, но не успевает — в комнату входит Розалина.

РОЗАЛИНА:
Приветствую, Тибальд! Я видеть рада
Моей подруги любящего брата!

Приветственно целует потерявшего дар речи Тибальда.

Я вижу, ты по–прежнему хорош
И на коньяк изысканный похож —
Года идут, а ты все только лучше...
Жаль, что не свел тогда нас вместе случай,
Наверно, были б счастливы с тобой...
Но я вас прервала...

ДЖУЛЬЕТТА:
Нет! Боже мой,
Ты нам не помешала, Розалина,
Я плакалась чуть–чуть на бытовщину...

ТИБАЛЬД (перебивая Джульетту):
О чем нам говорить? О мелочах,
Родне, племянниках... Давно в гостях,
Пеняла мне Джульетта, что я не был —
Хотел сегодня выбраться к обеду,
Но не сложилось — все дела, дела...

ДЖУЛЬЕТТА (в сторону со злостью):
Я пятерых детишек родила!

Розалине (с улыбкой):
Когда с тобой мы едем, дорогая?
Теперь я о Сицилии мечтаю!

РОЗАЛИНА:
Билеты побыстрее нужно брать.
А ты как думаешь, о мой Тибальд?

ТИБАЛЬД (ревниво, обращаясь к Розалине):
Вы едете с мужьями или порознь,
Для отдыха на сицилийский остров?

РОЗАЛИНА:
Сначала сами, а потом они...
Не оставляют нас мужья одних.
А то я и тебя бы пригласила,
Отлично бы с тобой мы затусили...

ТИБАЛЬД (с еле сдерживаемым в голосе разочарованием):
Увы, но это в следующий раз —
Вас не могу сопровождать сейчас,
Хоть очень хочется...

ДЖУЛЬЕТТА (вмешиваясь в сложившуюся идиллию):
Ах, милый братец!
Я привезу ракушек полный ранец!

РОЗАЛИНА (воркуя и обнимая Тибальда за шею):
Да что там ранец! Лучше сразу два —
От любящей сестры и от меня...
Должна же обо мне храниться память,
Пока еще ты не в моих объятьях...

Розалина пытается поцеловать Тибальда, но ему мешает присутствие Джульетты.

ТИБАЛЬД:
Джульетта, в кабинете на стене
Есть сейф, возьми там, что найдешь, себе.
Все это так, на мелкие расходы,
Что соответствуют твоим расчетам.

ДЖУЛЬЕТТА:
А к сейфу код?

ТИБАЛЬД:
Он там лежит, в столе,
Записан на листке в календаре.
Да побыстрей, пока не передумал!

Джульетта радостно убегает. Тибальд целует Розалину.

Розалине:
Когда с тобой наедине мы будем?

РОЗАЛИНА (видя возвращающуюся Джульетту):

По возвращении, наверно, сразу
Начнем с тобой сближения мы фазу...

ТИБАЛЬД:
Я буду ждать!

ДЖУЛЬЕТТА (Розалине):
Нам надо торопиться,
Ведь магазины могут и закрыться!

РОЗАЛИНА:
Ах да... Прости, Тибальд, но нам пора —
Опять зовет мирская суета...

Розалина и Джульетта прощаются с Тибальдом и уходят.