Перевод с немецкого стихотворения Марии Плет " UEBER HILFSBEREITSCHAFT"
- Гляди, вон баба мужа скалкой бьёт,
Никто помочь, вмешаться не желает!
- Да тут своих-то дел невпроворот,
Раз начала – сама пусть добивает!
UEBER HILFSBEREITSCHAFT
- Verpruegelt hat den Mann die Frau wutentbrannt.
Sie haetten loeschen koennen den entfachten Brand.
- Natuerlich... Dachte aber: Jeder kriegt das Seine.
Ich war mir sicher - sie erledigt es alleine.