Ослиная Кожа по мотивам сказки Ш. Перро

Круглов
Поэтическое переложение сказок Ш. Перро.

            1. «Cпящая красавица» (части 1 и 2) стр. 1-192
            2. «Красная Шапочка» стр. 192-205
            3. «Золушка» стр. 205-227
            4. «Мальчик с пальчик» стр. 228-273
            5. «Кот  в Сапогах»  стр. 273-300
            6. «Ослиная кожа» стр. 301-327
всего более 14 тыс. строк               

Ослиная Кожа сказка №6 (отрывок)

Король на свете жил да был
В боях  - непобедимый.
Мудрейшим средь народа слыл,
 Всем обществом любимый.
К тому ж с супругой повезло –
Красива и умна.
Разочарованье тех ждало,
Кто думал, не верна.

Всё у них сложилось:
Друг друга дополняли.
Стерпелось и слюбилось,
Разобрались, поняли.
В согласии чета жила,
Дочь одну родили.
Долго мальчика ждала,
Но им свет не удивили.

Повезло народу дважды -
Министры были умные.
Что в истории сложилось лишь однажды,
Царедворцы в основном такие трудные.
В государстве – процветанье
Всем понятно почему.
А вот здесь для всех вниманье!
Все вроде было по уму,

Но конюшня всех приезжих удивляла.
В ней было много прекрасных лошадей,
Но не порода лошадей тех умиляла,
А наличие средь них больших ушей.
Принадлежали уши те ослу.
Рядом с ним и пост стоял гвардейский.
Но не откармливали животное к столу
Он по реестру проходил как казначейский.

Ослом казна буквально прибавлялась,
А финансы крепчали и крепчали.
Министерство финансов укреплялось,
А деньги полновесными бывали.
Кто-то скажет – что за фокус?
Осел финансам не указ.
Но то быль, не чей-то опус
И не пьяный пересказ.

По большому зверь ходил
Серебром и златом.
Мужей ученых удивил,
Был избран делегатом
На съезд алхимиков земли.
Но… зверя не пустили…
Сказали - в царстве финансами рули
И разной снедью ублажили.

Осла кормили на убой,
А он знай стараться!
Для него лишь стол накрой
Он в след опорожняться.
Пять раз сходит  - просто шик!
Шесть раз – замечательно!
Вон опять ослиный крик
Убрать нужно старательно.

Комиссионно  отходы принимали,
Не допустить, чтоб воровства.
 Министры дело своё знали
 Им было не до баловства.
Королевство процветало
Нищих не было в помине.
Но горе где - то рядом ждало,
Не проведёшь несчастье на мякине!

Болезнь нашла на королеву,
Болезнь неизлечимая.
Неподвластна крику, гневу,
Ничем непобедимая.
Можно только лишь смириться,
Да на бога уповать.
Полной грудью жить стремиться,
Да метлой сомненья гнать.


В церквах службы проходили,
Всех волшебников созвали.
Ведь королеву все любили,
Но неизвестность. Опоздали.
И вот последний день супруги,
Король весь позеленел.
Жены потеря и подруги
Он расставаться не хотел.

Умирая, королева
Попросила одного.
Одного она хотела
То есть из множества всего:
«Коль решите вновь жениться
Клятву попрошу я дать,
То есть вы должны добиться
Меня милее отыскать!»

Дал король любимой клятву,
В мир иной она сошла.
Дальше нёс он клятвы жатву -
Трудно жизнь его вела.
Королева  точно знала,
Её милее не сыскать,
А посему и ожидала
Новой королеве – не бывать!

Король вначале конечно убивался
И порой взахлёб рыдал.
В покоях от людей скрывался
Иногда по суткам спал!
Но несчастье как бы отступило
Век невозможно горевать.
И чтобы печально не скрутило,
Стал послов он принимать.

Указы нужно штамповать,
Судебная система.
И стал он горе побеждать
Другая встала тема.
Царедворцы подошли
В какое - то мгновение
И речь такую повели:
«Ждет царство ослабление

Коли не будет женитьбы
Побыстрей вторичной…»
(Нет, с ним были не грубы
Дело не в жизни личной).
Такое свойство королей
Себе – не принадлежность!
От них часто ждут вестей,
Что была прилежность.

Царь свой долг навыполнял
В спаленке с царицей.
И ему всевышний внял,
Весть поджидают с птицей.
Ждут все, аист прилетит -
Вестник прибавления,
Наследник царство укрепит,
Наладит управление.

Когда грянет его час
И на царство  он взойдет,
Ему никто ведь не Указ
Закон он соблюдет.
Закон престолонаследия,
В нем царская есть кровь!
Нет царства разделения
Безоблачная новь.

Царь сказал: «Я клялся!
Клятвой  сильной связан
С нею я попался
Путь к другой заказан.
Где найти такую,
Была, чтоб красивее?»
Министры ж ни в какую
Царство ведь важнее!