Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2014/02/25/5129
Безмерность тишины как Божья милость,
Что в сердце поселилась, как невеста.
А думы горько шли, как под арестом,
Но беззапретно стаями роились…
Они мозги клеймили беспрестанно,
Свет захлестнувши, лили мрак не робко –
То джин, бахвалясь, сбил в сосуде пробку:
«Ну, чем ещё мне навредить Вам, панна?»
Казалось: бездна поглотит сегодня,
Как хищница, терзая сны на части…
Не верилось, что есть конец несчастий…
Но мне на помощь шла Любовь Господня!
И главным даром стала вера в вечность…
И Царь Царей – в том Царстве бесконечном…
Оригинал:
Безмежна тиша як безмежна милість
У серці оселилася нарешті...
Гіркі думки здалися при арешті,
Що безборонно зграями юрмились...
І таврували мозок безнастанно,
Зашморгували світло, лляли морок -
То джин зухвалий вибив з пляшки корок -
"Яких ще шкод Вам заподіять, панно?"
Здавалося - розкрилася безодня...
Сни дикі хижо краяли надії...
Не вірилось, що край є веремії...
Але на поміч йшла Любов Господня !
І знову - подарунки незліченні...
І Цар Царів - у Царстві нескінченнім...