Сказка о царице Шахразаде и ее сестре

Эзоп Ковчега
Давным-давно  у  визиря  страны,
Где  Шахрияр  вёл  царские  дела,
Росли  две  дочки,  младшая  была
Жемчужиной,  прекраснее  луны…

А  старшая  -  умна,  как  сам  отец!
И  тоже  красотой  не  уступала
Сестре  своей,  прекрасно  танцевала,
И  сказки  сочиняла,  как  мудрец…

Была  она  в  задумчивости  тьмою,
И  солнышком  сияющим  в  веселье,
Не  ведая, что  значит  чувств  кипенье,
Но  зная, что  скрывается  судьбою…

Читала  очень  много   и  вникала
В  писания  и  книги  бытия,
И  верила,  что  мир  творит  Заря,
Да  в  сердце  гостью  эту ожидала…

Сбирала  сотни  сказок  старины
О  жизни  древних  царств  и  их  царей,
О  силе  мудрецов,  богатырей,
Стихи  писала  редкой  глубины.

В  стране  царя  случилося  несчастье:
Жену  царь  за  измену…  зарубил,
Да  с  той поры  в  жестокости  и  жил,
Хоть  доброта осталась  в  нём  отчасти…

А  знаете  ль  вы,  что  такое  месть?
То  вспышка  гнева  или  же  огонь,
Сжигающий  всю  боль. Её  не  тронь!
Во власти  страсти,  ум  и  даже  честь…

Давно…  почти  три  года уж  назад
Увидел  Шахрияр   царицын  грех,
И  тьма  в стране  царя  настигла  всех:
Тогда  он  пристрастился  до  услад,

И  каждый вечер  девственницу  брал
В  покои  для  себя  и  наслаждался
Любовью,  а  с  зарёю  просыпался
И  девушку…  немедля  убивал…

Беда,  печаль  для  царства  мукой  стала,
Рыдали  безутешно  и  отцы, 
И матери,  девицы,  молодцы…
За  что  судьба  невинных  наказала?

Кто  мог,  бежали  вовсе  из страны,
И  вскоре  в  царстве  девушек  не  стало,
Тут   очередь  до  визиря  настала,
Иначе  ведь…  лишится  головы…

Умом  он  понимал  -  спасенья  нет.
И   вот  уж  дочерям  своим:  -  Бегите,
Любимые  мои,  себя  храните!
Но  старшая  даёт  такой  ответ:

- Клянусь  тобой,  тебя  мы не  покинем,
Я  знаю,  что  мне  делать!  Отведи
К  царю  меня,  а  следом  отпусти
Сестру  к  нему.  Мы…  время…  опрокинем!

Смутился  визирь:  -  Что  ты  говоришь?
Одумайся!  Как  время  обмануть?
В  последний  раз  обнять  дай  и  взглянуть,
Сейчас  же…  уходите!  Что  стоишь?

На  это  Шахразада,  так  её
Все  звали  за  учёность  и красу,
Отцу  и  молвит:

 -  Царство  я  спасу!
Настало время  мне  свершить  своё…
Решение,  так  задано  судьбою.
Опять  отец  ей:  -  Пусть   хранит  Аллах
Обеих  вас  в  скитальческих  годах,
Бегите  из  страны,  я  вас  прикрою,
От  глаз  чужих  надежно сохраню,
Любимые  красавицы,  пора
Прощаться,  уходите  со  двора,
И  помните,  обеих  вас  люблю!
Внемлите же слезам отца и просьбе, любимейшие, свет очей моих…
                Бегите же, не медля!

А  старшая  уверенно  вторит:

-  Отец,  я  всё  продумала  давно,
Веди  к  царю  меня,  так решено,
Аллах  обеих  нас  и  сохранит,
И  счастье  воцарится  вновь  в  стране!
Я  знаю  то, что  будет,  наперёд!
«…Что  было  -  вновь  вернётся  в  свой  черёд…»
Об  этом  Сулейман  поведал  мне,
Читала  с  благодарностью  к  труду
Царя  Времён  писанье  и  узнала
Я  мудрость,  в  сердце  крепко  привязала,
Её  путями  я  сейчас  иду…

На  это  визирь  скорбно  покачал
Главою  и  повёл  в  покои  дочь
К  царю,  что  развлеченья  ждал  на  ночь,
А  утром  про  утехи  забывал.

А  утром…  он  казнил  любовь  свою,
Как  будто  вовсе  не  было её,
Лишь  месть  свершала  таинство  своё…
Так  смерть  встречала  каждую   Зарю…

Но  Шахразада…  верила  в  себя,
В  судьбу,  и  что  сестра  её  поможет
Исполнить  план,  когда  царя  уложит
Она  на  ложе,  ласками  маня…

Сестра  сестре,  что  младше,  наказала:

- Как  царь  закончит  дело,  ты  ко  мне
Тотчас  и  обратишься  в  тишине:
-  Сестрица,  сказку  ты  не  досказала!


***

И  вот  привёл  к  царю  наш  визирь  дочку,
Красавицу,  девицу  Шахразаду,
Любимицу,  души  своей  отраду…
Подобен  визирь  павшему  листочку…

Рыдал  он,  во  спасение  не  веря.
А  младшую,  что  звали  Дуньязада,
Укрыл  в  беседке  дальней  возле  сада,
Да  стал  молиться,  час  годами  меря…


- О,  Время,  ты  вершишь  над  нами  суд,
Ты  даришь  счастье,  радость и восторг,
И  боль,  страданья, смерть…  Зачем  сей  торг?
К  чему  живу,  к  чему  мой  тяжкий  труд?
За  что  ты  отбираешь  дочерей?
Зачем  смутился  разум  у  царя?
Какой  бедой  грозится  мне  Заря?
Увижу  что у  царственных  дверей?

Так  плакал  визирь,  в  скорби и  печали…
А,  между  тем,  явилась  Шахразада
К  царю  с  величьем  царственного  взгляда
И  так  сказала,  взор  направив в  Дали:

- О, царь,  ты  величайший  из  царей!
Желания  твои  для  нас  закон,
Но  есть  ещё   движение  Времён,
Не  отданное  властности  ничьей!

Оно  течёт,  даря  собою  всех!
То  радостью,  то  бедами, то  жизнью,
То  смертью,  то  блистательною  мыслью.
Ему  не  нужен  наших  жизней  грех…
Прошу  тебя,  последнее  желанье
Исполни  ты  моё,  пусть  здесь  сестра
Побудет вместе  с  нами  до  утра…
И  жизнь  мою  украсит  в  окончанье…
А  рядом  с  нею  плакать  я  не  буду,
Тебе  же  нужно  знать, что  двое  нас
Осталось  в  царстве  девушек  сейчас.
Поверь,  я  милость  эту  не  забуду…
Лишь две девицы в царстве и осталось…
Услышь же, царь Времён, про эту малость.

Слова  звучали  странно  для  царя,
Впервые  слышал  он  серьёзный  тон
От  девушки,  обычно  был  лишь  стон,
Да  слёзы  до  утра  лилися  зря…

На   просьбу  эту  царь  наш  согласился.
И  вот  уж  Дуньязада  вместе  с  ними,
А  царь  дивится  сёстрами  двоими.
Вот  с  Шахразадой  в  ложе  удалился…

А  позже,  как  закончил миловаться
Он  с  девушкой,  вдруг  младшая  сестра
Воскликнула:  -  Сестрица, а  вчера
Ты  сказку  не  закончила…   Остаться
Со  мною  не  могла,  так  доскажи!
-  С  любовью  и  охотой,  -  та  в  ответ
На  это,  -  расскажу  тебе,  мой  свет…
О,  царь  великодушный,  прикажи!

Тут  Шахрияр  опять  с ней  согласился:
-  Всё  лучше,  чем  в  бессоннице  страдать
И  боль  души  как  вновь  переживать.
Да  в полудрему  будто  погрузился…

-  Вот  сказка  о  Синдбаде  мореходе:
О   трудных  путешествиях  его,
О  цели  их,  где  жизни  существо…
Послушайте  о  первом  вы  походе…

Так  сказку  Шахразада  начинала…
И  с  первых  слов  царь  будто  пробудился,
Да  в  плаванье  далёкое  пустился...
Волшебным чудом  сказка  увлекала…


Далее - http://stihi.ru/2003/07/28-427


*****

Заказать книгу со сказками в мягком переплете и недорого можно у автора,
срок подготовки и доставки - около двух недель.