Димчо Дебелянов. Турбота

Любовь Цай
Димчо Дебелянов
ТУРБОТА


Переклад з болгарської Любові Цай


Знов ранок — у вікно день дивиться, від того
золотосонна ніч втрача останній знак.
Що нині жде мене — розгром чи перемога? —
Але ж зі мною ти лишаєшся однак?

І відчаю твого не збутися ніяк,
і срібних кіс твоїх зміїться все дорога,
журливий погляд твій бентежить серце так —
виходжу, й вслід мені іде твоя тривога.

Збудившись в ранній час, я твій вчуваю вплив —
чи то підйом крутий, а чи падіння в жерла;
хіба за кожний злет отрути я не пив?

О, скільки сподівань, не народившись, вмерло
у серці страднім вже і лет надій погас,
Турбото, дружко, ти зі мною повсякчас!

***

Димчо Дебелянов
ГРИЖА


Пробуждам се — денят в прозорците ми гледа,
на сладосънна нощ прогонил сетний знак.
Днес що ме чака вън — разгром или победа? —
Не знам, но ти, нали, но ти ме чакаш пак?

С оборено чело стоиш на моя праг,
прошарени коси разпуснала в безреда,
проблясва в твоя взор тревожен полузрак.
Излизам — и по мен ти тръгваш смъртно-бледа.

Покрусен в ранина аз сещам твоя дих
при всеки смел подем, при всякое падение;
кажи, след кой възторг горчилки аз не пих,

и колко божества измряха неродени
на страдното сърце в най-пазения кът,
о, Грижа, спътнице в нерад и стръмен път!