Димчо Дебелянов. Надiй дерева пестили чимало...

Любовь Цай
Димчо Дебелянов
Надій дерева пестили чимало...


Переклад з болгарської Любові Цай


Надій дерева пестили чимало,
що сонце промінь зронить їм на крони,
та в темну ніч на небі святкували —
і їхнє віття в сніговиці тоне.

Під ваготою снігу заніміло
стоять в зажурі  — вогник мрії гасне,
розтануло в цю скорбну мить, зотліло
надій останніх марення напрасне.

***

Оригінал:

Димчо Дебелянов
И все с надежда бяха дървесата...


И все с надежда бяха дървесата
лъчи над тях ден слънчев да пророни,
но в тъмна нощ бе празник в небесата
и сняг обсипа голите им клони.
 
Замлъкнаха те, в горка скръб замрели,
под бремето на новите одежди —
на бляновете в сетний час съзрели
безплодьето на своите надежди.