Байка о конце, или Кто ищет, тот найдёт
вольный перевод с французского
(байка основана на реальных событиях)
Она красива, молода
О принце только лишь мечтала
Но ждать не стала у окна
Его сама она искала
Найти хотела молодцА
Чтоб дЕньгам не было конца
И чтоб удачный был конец
С ним сразу чтобы под венец
В конце концов среди купцов
Она богатого нашла
И хоть в достатке с ним жила
Но счастья с ним не обрела
Он был в разъездах без конца
Она ж страдала без конца
Так без конца они и жили
Спали врозь, а дети были
Чтобы сводить концы с концами
Всегда он занят был делами
Жить в ожидании конца
Она уж больше не могла
Пришёл терпению конец
Всё время грезился конец
Стала конец она искать
Концы вокруг перебирать
Исканьям не было конца
Концов в округе было тьма
Но без хорошего конца
Была бы байка без конца
Достойный должен быть конец
Любому делу он венец
Мерилом счастья, наконец
Всегда является конец
И вот конец она нашла
И счастье с ним приобрела
Ну, наконец- то и конец
Кто прочитал тот маладэц!
PS Некоторые читатели задаются вопросом,
произведение какого французского автора
легло в основу моей байки?
Прошу пардона, был не прав,
насчёт французского соврал.
Сейчас я правду вам скажу,
я с языками не дружу.
Ту байку, что представил Вам,
по правде - выдумал я сам.
Сей текст для шутки написал
чтобы читатель не скучал