Лина Костенко. Корректная ода врагам

Соколова Инесса
КОРЕКТНА ОДА ВОРОГАМ

Ліна Костенко

вірші

Перевод с украинского языка Инессы Соколовой

КОРРЕКТНАЯ ОДА ВРАГАМ

Вас обожаю, милые враги!
Должна признаться вам в симпатии.
Будь меньше вас, померкла б от тоски,
Удариться могла бы и в апатию.

Мне по душе весь ваш ажиотаж.
Я вас делю на виды и на ранги.
Вы мой привычный, каждый день, тренаж:
В нем турники, гантели, брусья, штанги.

Острей в спортивной форме и чутьё,
Уныло при отсутствии баталий.
Горчит в спокойной жизни бытиё,
Жиреет сердце, и толстеет талия.

Спасибо вам за то, что не мягки,
Другие не смогли бы стать врагами.
Душа в борьбе крепчает вопреки
и в результате столкновений с вами.

Хвалю за это!
Будьте на плаву!
Предупредить открыто вас позвольте:
Когда согнёте вы меня в дугу,
То станет та дуга, пожалуй, вольтовой.
-

Оригинал

КОРЕКТНА ОДА ВОРОГАМ

Мої кохані, милі вороги!
Я мушу вам освідчитись в симпатії.
Якби було вас менше навкруги,—
людина може вдаритись в апатію.

Мені смакує ваш ажіотаж.
Я вас ділю на види і на ранги.
Ви — мій щоденний, звичний мій тренаж,
мої гантелі, турники і штанги.

Спортивна форма — гарне відчуття.
Марудна справа — жити без баталій.
Людина від спокійного життя
жиріє серцем і втрачає талію.

Спасибі й вам, що ви не м’якуші.
Дрібнота буть не годна ворогами.
Якщо я маю біцепси душі —
то в результаті сутичок із вами.

Отож хвала вам!
Бережіть снагу.
І чемно попередить вас дозвольте:
якщо мене ви й зігнете в дугу,
то ця дуга, напевно, буде вольтова.


Лина Васильевна Костенко (укр. Ліна Василівна Костенко, 19 марта 1930, Ржищев, Киевская область, Украина) — писатель-шестидесятница, поэтесса. Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (1987).