Мила Лазарова, На камне, с болгарского

Ирина Трушина
Расплетённые косы водорослей
ласкают под водой камень.
В их зелени,
надувая свою прозрачную блузу,
лениво пульсирует медуза…

А по ту сторону – песок,
усеянный перламутром мидий.
Он безропотно впитывает
беззвучный знойный полдень.
Даже бриз уснул,
устав, наверное, от крика
вечно голодных чаек…

Здесь, на границе двух миров –
моря и суши,
примирённых
полуденным зноем,
приемлю их кротость,
непонятную
и такую несвойственную
для них и для меня...

  Авторизованный перевод Ирины Трушиной



Върху камъка


Развяните коси на водораслите
погалват камъка. Една медуза
пулсира сред зелените им ясли,
издула своята прозрачна блуза.

Отвъд е пясъкът, ошарен с миди
попива жаркото беззвучно пладне.
Навярно бризът е заспал, обиден
на чайките кресливи, вечно гладни.

На границата между двата свята –
море и суша, странно примирени,
приемам тази кротост непонятна,
и тъй несвойствена за тях и мене.