Мила Лазарова, Вечер в Несебре, с болгарского

Ирина Трушина
Рассыпано созвездье красок ярких
Заката летнего вечернею зарёю –
Приморский городок в объятьях жарких
Призывно манит света теплотою.

У пристани устало дремлют лодки,
Базар богат и рыбой свежей славен,
И чайки сыты – выкрики их кротки,
Парят, кружат почти над головами...

Ещё чуть-чуть, и южной ночи цветом
Пейзаж картинный будет заштрихован,
Придаст таинственность и мягкость силуэтам
Из окон свет да лунная подкова…

               Авторизованный перевод Ирины Трушиной


Несебърска вечер


Градчето е съзвездие от шарки –
така примамно топли отдалече
са багрите му в тази лятна вечер,
като на картичка, дори по-ярки.

Във пристана, до дремещите лодки,
рибарите предлагат тежки низи,
а чайките кръжат съвсем наблизо
и даже крясъците им са кротки.

След малко тъмен туш ще защрихова
несебърските меки силуети
и само във прозорците ще свети,
и на небето – лунната подкова.