Jethro tull - Requieм Реквием

Гольгертс
http:///www.youtube.com/watch?v=KZaDdPfiu04


Олег Гольгертс
"Реквием"

перевод песни "Requieм"
британской группы Jethro Tull
с альбома "Minstrel In The Gallery" - 1975г




Я  увидел сегодня птиц,
слабых в кустах, уносил их лёгкий бриз.
Черноглазый шкет-пострел,
он мотылька, что бархатист
подпалил, а я смотрел.

Зимней бури тяжкий вздох
серебряным облаком в мой дом.
Проснувшись ранним утром, я пел О Реквием.

Мне жена кричит: "Постой"
А я сбегаю, как чумной
по Стренду прочь.


Я ни слова не сказал
и, приехав на вокзал,
такси не отпускал.

А лицо её таяло в слезинках,
исчезало в машине за стеклом.
Проснувшись ранним утром, всё во мне пело О Реквием.

Повторится вновь
всё та же история...
........................................

Я увижу тех птиц весной
и сбегаю, как чумной
по Стренду прочь.




Strand (Стрэнд) - одна из главных улиц в центральной части Лондона,
соединяет Уэст-Энд с Сити, на ней расположены театры, фешенебельные магазины и гостиницы.

------------------------------------------------



JETHRO TULL               
Requieм
(Ian Anderson)


Well I saw a bird today
flying from a bush and the wind blew it away.
And the black-eyed mother sun
scorched the butterfly at play
velvet veined I saw it burn.

With a wintry storm-blown sigh,
a silver cloud blew right on by
And, taking in the morning, I sang O Requiem.

Well, my lady told me, "Stay".
I looked aside and walked away
along the Strand.

But I didn't say a word, as the train time-table blurred
close behind the taxi stand.
Saw her face in the tear-drop black cab window.
Fading into the traffic; watched her go.
And taking in the morning, heard myself singing O Requiem.

Here I go again.
It's the same old story.
Well, I saw a bird today
I looked aside and walked away
along the Strand.