Эзра Паунд. Озерный остров. Перевод

Вячеслав Чистяков
О, Боже, Венера, Гермес - покровитель воров,
О, дайте когда-нибудь лавку табачную мне,   
Где пирамиды ярких пачек сигарет
опрятно расположены на полках, 
Лежит небрежно в плитках кавендиш,
рассыпана махорка,
Вирджиния в изящных табакерках   
вальяжно развалилась под стеклом,
И парочка весов, 
Замызгана не слишком сильно;
Куда, чтоб походя обмолвиться словечком,
И волосы слегка поправить, заскочат уличные пташки.
О Боже, Венера, Гермес, покровитель воров,
О, дайте лавчонку табачную мне,
Даруйте любую работу иную,
Отличную от проклятой профессии поэта,
В которой требуется думать беспрестанно.

Ezra Pound
The Lake Isle

O God, O Venus, O Mercury, patron of thieves,
Give me in due time, I beseech you, a little tobacco-shop,
With the little bright boxes
piled up neatly upon the shelves
And the loose fragment cavendish
and the shag,
And the bright Virginia
loose under the bright glass cases,
And a pair of scales
not too greasy,
And the votailles dropping in for a word or two in passing,
For a flip word, and to tidy their hair a bit.
O God, O Venus, O Mercury, patron of thieves,
Lend me a little tobacco-shop,
or install me in any profession
Save this damn'd profession of writing,
where one needs one's brains all the time.