Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2014/05/29/4208
Взгляну я очень удивлённо
На замкнутый в безумье мир,
Тот, что, зверея, правит пир,
Обманом тешась исступлённо...
Давно припрятаны причины
В непознанности тёмных дней –
Цепей дорожных и теней
И страхов острые жердины…
А мотылёк души обуглен
И зря касается плеча:
Зло серое, как саранча,
Суёт под ноги иглы-угли…
Но пусть разрушится болид*
Под звездопадом Персеид!
* - здесь в значении «пьедестал»
http://about-artart.livejournal.com
(ссылка на художника Стрино...)
Оригинал:
Зведу зело здумілий погляд
На замкнений в нестямі світ,
Що животіє сотні літ
Й облудний не міня світогляд...
Давно заховані причини
В невизначеність темних днин -
Ланцюг здорожених провин,
Страхів устромлені тичини...
Душі обвуглений метелик
Дарма торкає у плече -
Зло сіре павутиння тче,
Під ноги скалки болю стеле...
І все ж...кінця чекаю бід
Під зорепадом Персеїд !