Лидия Тиндарей. Игра в прятки

Глеб Ходорковский
              Лидия Тиндарей.


               ИГРА В ПРЯТКИ.

           Глеб Ходорковский(перевод).

           Ты будешь искать меня в каждой второй или пятой,
           запятые расставишь где нужно,
           в зареве, утренней заре, в зачёске со спины,
           в повороте головы и в гримаске губ,
           создающей мимические морщинки - именно те, а не иные...
           я буду созданием снов твоих и  постоянным
           розочарованем в реальности
           ты - в деревья убегающей Дафной
           и даже этот червяк, неожиданно выползший из земли
           и тут же спрятавшийся туда же, откуда вылез -
           напомнят тебе обо мне.

          
              *              *              *

               Лидия Тиндарей

Ти шукатимеш у кожній другій, або п'ятій
розставлятимеш коми, де потрібно
бачитимеш у заграві, зорі, зачісці зі спини, манері повертати голову, гримасці губ, тій що утворює саме такі мімічні зморшки, а не інші...
я буду витвором твоїх снів і вічним розчаруванням дійсності
ти - втікаючою у дерева Дафною
і навіть цей хробак, який зненацька з'явився на поверхні замлі і зараз чимдуж ховається туди, звідки вийшов, - нагадує тобі про мене


© Copyright: Лидия Тиндарей, 2014
Свидетельство о публикации №114060105933