Димчо Дебелянов. Пловдив

Любовь Цай
Димчо Дебелянов
ПЛОВДИВ


Які були смутні дитинства дні!
О, скільки сліз тут зронено журбою!
Тут вперше зір затьмарився мені,
знялась шалена буря наді мною.

Тут вперше вчув я заборонне: «Ні!
Нема надії й віри – і маною
любові буде плід – краї ж сумні
твоє жадання вкриють пеленою».

Скорботним містом нині я бреду,
де б мав дістати прихистку живого –
чи втіху тут жадану віднайду?
      
Ізгоєм поміж поля я чужого
несу свою скорботу і біду –
й не хочу навіть згадувать нічого.


(переклад з болгарської – Любов Цай)

***

Оригінал:

Димчо Дебелянов
ПЛОВДИВ


Как бяха скръбни мойте детски дни!
О, колко много сълзи спотаени!
Тук първи път се моя взор стъмни
и безпощадна буря сви над мене.

Тук първи път чух възглас: «Престани
да вярваш и да дириш – забранен е
на любовта плодът – и в зли страни
мечтите ти навек ще бъдат пленни».

И днес аз бродя в тоя скръбен град –
едничък дом на мойта скръб бездомна –
аз бродя за утехата нерад –
 
и кат загубен в пустошта огромна.
И толкоз черни мисли ми тежат,
че аз не искам нищо да си спомна.