Абсент тревожит кровь

Елена Ифтеду
Абсент тревожит кровь волнением особым
И,высветлены в шик свеченьем фонарей,
Сидят в кафе-шантан, разряжены,особы
Трактуемых на взгляд намешанных кровей.

Многоголосый гул, перемежаем смехом,
Прервётся тишиной, и взгляды,как поток,
Все устремятся к ней - на шляпку,перья верхом,
Лиловый бархат,газ. Не вдруг упал платок

У туфель от кутюр с шелкОвистым отливом.
И каждый был бы рад услужливо подать.
Но дама не одна. Движеньем горделивым
Любезен (взгляд вокруг), не растерявши стать,

Сей кавалер его берёт и (вот жеманство!)
Вдыхает аромат впитавшихся ночей.
Какие канапе, с каким жаккард-убранством
Украсила собой владелица очей,

Чей взгляд чуть-чуть смешлив на лица в окруженьи,
И снова взрывом смех, и чей-то возглас, вздох.
Расслабленность и пик абсентного томленья,
Французская игра с названием «любовь».

Albert Marie Adolphe Dagnaux /Avenue du Bois de Boulogne (club des Pannеs), 1893