http://www.youtube.com/watch?v=HNY8eYmzdH4 (CD, 1969)
http://www.youtube.com/watch?v=i3CIhGXnntM (Vinil, 1969)
http://www.youtube.com/watch?v=h4CrCTndkKc (Live at Madison Square Gardens, New York City, in January 2003)
http://www.youtube.com/watch?v=CNKREV0qtkE (Live Oakland 1994)
Александр Булынко
«ОБЕЗЬЯНА»
Перевод песни "Monkey Man"
группы The Rolling Stones
Я – блохастый никчемный примат-обезьяна,
Все друзья мои – наркоманы.
А ведь это не скажешь по роже…
Я – остывшая итальянская пицца,
Как лимон могу соком сочиться.
А ты так можешь?
Но меня искусала и меня запорола
Крыса каждая в городе женского пола...
И тебя, детка, тоже?
А я – простой мужик-обезьяна.
И я рад, что ты тоже обезьяна, мадам!
Меня хряк искусал,
Он меня обманул, забодал,
Но я выплыл опять.
Я – сума, где все яйца разбиты,
И всегда постель моя не прикрыта…
Наплевать!
Надеюсь, что мы не семинаристы
И не пропитаны мы сатанизмом –
Мы любим блюз играть.
Я – простой мужик-обезьяна.
И я рад, что ты – обезьяна, обезьяна тоже, мадам!
Я – обезьяна, я – обезьяна,
Я – обезьяна-мужчина, я обезьяна-мужчина,
Я – обезьяна, я – обезьяна,
Я – обезьяна, я – обезьяна,
Я о-о-о-о-обезьяна,
Я о-о-о-о-обезьяна,
Мы обе-о-о-о-о-о-обезьяны...
10 февраля 2011
Цикл «Антология классического рока».
The Rolling Stones "Let It Bleed"
=======================
The Rolling Stones
MONKEY MAN
(Mick Jagger – Keith Richards)
I’m a flea bit peanut monkey
All my friends are junkies
That’s not really true
I’m a cold Italian pizza
I could use a lemon squeezer
Would you do?
But I’ve been bit and I’ve been tossed around
By every she-rat in this town
Have you, babe?
Well, I am just a monkey man
I’m glad you are a monkey woman too
I was bitten by a boar
I was gouged and I was gored
But I pulled on through
Yes, I’m a sack of broken eggs
I always have an unmade bed
Don’t you?
Well, I hope we’re not too messianic
Or a trifle too satanic
We love to play the blues
Well I am just a monkey man
I’m glad you are a monkey, monkey woman too, babe
I’m a monkey I’m a monkey
I’m a monkey man I’m a monkey man
I’m a monkey I’m a monkey
I’m a monkey I’m a monkey
I’m a mo-mo-mo-mo-monkey
I’m a mo-mo-mo-mo-monkey
Mo-mo-mo-mo-mo-mo-monkey...
Альбом "Let It Bleed" (5.12.1969)
============================
Словосочетание "monkey man" часто встречается в блюзовых текстах в значении «любовник жены или подруги». На негритянском сленге это словосочетание может также обозначать презрительное название представителя негроидной расы с более тёмным, чем у других негров, цветом кожи (в афро-американской среде слишком тёмный цвет кожи долгое время считался признаком «дикости» и низкого интеллекта).
“Monkey”, помимо прямого значения «обезьяна», имеет также сленговое значение «наркоман».
“Lemon” в блюзовых текстах традиционно использовалось как эвфемизм для мужских гениталий; словосочетание “lemon squeeze” – как эвфемизм для совокупления, а также орального секса либо мастурбации. Кроме того, в некоторых источниках высказывается предположение, что эта строчка также имеет намёк на употребление наркотиков, так как лимонный сок может использоваться при подготовке к употреблению некоторых разновидностей героина, либо в связи с тем, что запах кокаина многим напоминает запах лимона.
Первоначально эта песня была записана как инструментальная композиция, под названием “Positano Grande”.
В англоязычных источниках можно встретить различные интерпретации смысла этой песни. Сами музыканты “Rolling Stones” не комментировали её содержание – по крайней мере, в известных источниках таких комментариев найти не удалось.
Наиболее логичным объяснением неясных мест в тексте этой песни представляется шутливое обыгрывание прямых, буквальных значений традиционных текстовых клише, часто встречающихся в "классических", "чёрных" блюзах. Многие из таких слов и выражений относятся к негритянскому сленгу и зачастую непонятны носителям "нормального" английского языка.
Даты записи: 17-22 апреля, 10 июня - 2 июля 1969 г.
===============================